1701969658
仲尼曰:“齋,吾將語若!有心①而為之,其易邪?易之者,皞天不宜②。”
1701969659
1701969660
顏回曰:“回之家貧,唯不飮酒不茹葷者數月矣。如此,則可以為齋乎?”
1701969661
1701969662
曰:“是祭祀之齋,非心齋也。”
1701969663
1701969664
回曰:“敢問心齋。”
1701969665
1701969666
仲尼曰:“若一志,無聽之以耳而聽之以心,無聽之以心而聽之以氣③!耳止於聽④,心止於符。氣也者,虛而待物者也。唯道集虛⑤。虛者,心齋也。”
1701969667
1701969668
顏回曰:“回之未始得使⑥,實有⑦回也;得使之也,未始有回也;可謂虛乎?”
1701969669
1701969670
夫子曰:“盡矣。吾語若!若能入遊其樊而無感其名⑧,入則鳴,不入則止⑨。無門無毒⑩,一宅⑪而寓於不得已⑫,則幾矣。
1701969671
1701969672
“絕迹易,無行地難⑬。為人使易以偽,為天使難以偽。聞以有翼飛者矣,未聞以無翼飛者也;聞以有知知者矣,未聞以無知知者也。瞻彼闋者⑭,虛室生白⑮,吉祥止止⑯。夫且不止,是之謂坐馳⑰。夫徇⑱耳目內通而外于心知⑲,鬼神將來舍,而況人乎!是萬物之化也,禹舜之所紐也⑳,伏羲几蘧㉑之所行終,而況散焉者㉒乎!”
1701969673
1701969674
【注释】
1701969675
1701969676
① 心:今本缺“心”字。郭象《注》:“夫有其心而为之者,诚未易也。”可知郭本原有“心”字。兹据《阙误》引张君房本及注文补上(王孝鱼点校)。
1701969677
1701969678
② 皞(hào)天不宜:与自然之理不合(阮毓崧说)。“皞天”,自然(向秀《注》)。
1701969679
1701969680
③ 气:在这里“气”当指心灵活动到达极纯精的境地。换言之,“气”即是高度修养境界的空灵明觉之心。所以说:“气也者,虚而待物者也。”“虚而待物者”显然是指“心”而言。
1701969681
1701969682
徐复观先生说:“气,实际只是心的某种状态的比拟之词,与《老子》所说的纯生理之气不同。”(《中国人性论史》第十二章《庄子的心》,第382页)
1701969683
1701969684
④ 耳止于听:今本作“听止于耳”,为传写误倒。“耳止于听”,与下句“心止于符”,正相对文。成《疏》:“不着声尘,止于听。此释无听之以耳也。”可见成本原作“耳止于听”。今据俞樾之说改正。
1701969685
1701969686
俞樾说:“‘听止于耳’,当作‘耳止于听’,传写误倒也,乃申说无听之以耳之义。”
1701969687
1701969688
⑤ 虚:喻空明的心境。
1701969689
1701969690
⑥ 得使:言得教诲(林希逸说)。
1701969691
1701969692
王懋竑说:“‘使’字不甚协。林云:‘得使’,言得教诲。只以意言之。”
1701969693
1701969694
⑦ 有:今本作“自”,为“有”之误。根据奚侗之说改。
1701969695
1701969696
奚侗说:“‘自’系‘有’字之误,形相近也。下文‘得使之也,未始有回也’,正与此文反应。”
1701969697
1701969698
⑧ 无感其名:不为名位所动。
1701969699
1701969700
⑨ 入则鸣,不入则止:能接纳你的意见就说,不能接纳你的意见就不说。
1701969701
1701969702
1701969703
1701969704
1701969705
⑩ 无门无毒:“毒”字注释颇纷歧;旧注有几种说法:㈠郭《注》“毒”为“治”。㈡林希逸训“毒”为“药”(释德清、林云铭、宣颖等从之)。㈢李桢说“毒”乃“”之假借。“”者,累土为台以传信:是保卫之所(详见郭庆藩《集释》引)。案旧注均未妥;近人的今译是:㈠没有间隙让人可乘(叶玉麟译,关锋今译从叶译)。㈡不立门户,不施壁垒(李钟豫今译)。㈢勿固闭勿暴怒(杨柳桥译诂)。从后说。
1701969706
1701969707
叶玉麟说:“‘门’者可以沿为行路,‘毒’者可以望为标的。‘无门无毒’,使人无可窥寻指目之意。”(《白话庄子读本注》)按叶从李桢之说作解,然恐非《庄》书原意。
[
上一页 ]
[ :1.701969658e+09 ]
[
下一页 ]