打字猴:1.7019742e+09
1701974200
1701974201 堯曰:“然則何如?”
1701974202
1701974203 舜曰:“天德而土寧⑥,日月照而四時行,若晝夜之有經,雲行而雨施矣。”
1701974204
1701974205 堯曰:“膠膠⑦擾擾乎!子,天之合也;我,人之合也。”
1701974206
1701974207 夫天地者,古之所大也,而黃帝堯舜之所共美也。故古之王天下者,奚為哉?天地而已矣。
1701974208
1701974209 【注释】
1701974210
1701974211 ① 天王:犹天子(成《疏》)。
1701974212
1701974213 ② 敖:侮慢(成《疏》)。
1701974214
1701974215 ③ 无告:指无所告诉,无所依靠的。
1701974216
1701974217 ④ 苦:悲悯。
1701974218
1701974219 ⑤ 嘉:喜爱。
1701974220
1701974221 ⑥ 天德而土宁:“德”作“成”解(章炳麟说)。“土”,今本作“出”,据孙诒让之说改作“土”。
1701974222
1701974223 孙诒让说:“‘出’当为‘土’,形近而误。《墨子·天志篇》:‘君临下土。’今本‘土’误‘出’,是其证。‘天’与‘土’,‘日月’与‘四时’,文皆平列。”
1701974224
1701974225 章炳麟说:“‘德’,音同‘登’,《说文》:‘德,升也。’‘升’即‘登’之借,《公羊·隐五年传》:‘登来’亦作‘得来’。故‘德’可借为‘登’,《释诂》:‘登,成也。’‘天登而土宁’,所谓‘地平天成’,与下‘日月照而四时行’相俪。”
1701974226
1701974227 ⑦ 胶胶:形容扰乱,如“扰扰”同义。
1701974228
1701974229 【今译】
1701974230
1701974231 从前舜问尧说:“天王的用心怎么样?”
1701974232
1701974233 尧说:“我不轻慢孤苦伶仃的人,不舍弃贫穷的人,悲悯死者,喜爱孺子而同情妇女,这是我的用心所在。”
1701974234
1701974235 舜说:“好是很好,却不是最完善的。”
1701974236
1701974237 尧说:“那要怎么做呢?”
1701974238
1701974239 舜说:“天成而地宁,日月光照而四时运行,好像昼夜有常,云行雨降一样。”
1701974240
1701974241 尧说:“搅扰多事啊!你是冥合于自然;我只是符合于人事。”
1701974242
1701974243 天地是自古以来最大的,为黄帝尧舜所共同称赏的。所以古来治理天下的,还要做什么呢?顺着天地法则就是了。
1701974244
1701974245
1701974246
1701974247 孔子西藏書於周室。子路謀曰:“由聞周之徵藏史①有老聃者,免而歸居,夫子欲藏書,則試往因焉。”
1701974248
1701974249 孔子曰:“善。”
[ 上一页 ]  [ :1.7019742e+09 ]  [ 下一页 ]