1701977892
1701977893
⑭ 谇(suì):骂。
1701977894
1701977895
⑮ 三日不庭:“三日”,通行本作“三月”,《释文》:“‘三月不庭’,一本作‘三日’。”依王念孙之说改。“不庭”,读“不逞”,即不愉快。
1701977896
1701977897
王念孙说:“‘庭’,当读为‘逞’,不快也。……‘三月不庭,一本作三日’是也。下文言夫子顷间甚不庭,若三月之久,不得言顷间矣。”
1701977898
1701977899
马其昶说:“案:旧作‘三月’,据下言‘顷间’,则从《释文》‘一本作三日’是也。”案马氏《庄子故》本已改正“三月”为“三日”。
1701977900
1701977901
⑯ 夫子曰:“入其俗,从其令”:成《疏》:“庄周师老聃,故称老子为夫子也。”按“夫子”是尊称,这里未必指老子,因为下面的话不必是老子讲的,今本《老子》没有这两句话。所谓“庄周师老聃”,乃是传统的眼光,庄周何曾师老聃?在各家中,庄周虽然较推崇老聃,但也有所批评。以师徒来称呼他们,是流俗的看法。“令”,通行本作“俗”,依《阙误》引成玄英本改,郭《注》亦作“令”。
1701977902
1701977903
“令”,即禁令(郭《注》)。
1701977904
1701977905
⑰ 戮:辱(王先谦《注》)。
1701977906
1701977907
马叙伦说:“今通用‘辱’字。”
1701977908
1701977909
【今译】
1701977910
1701977911
庄周到雕陵的栗园里游玩,看见一只怪异的鹊从南面飞来,翅膀有七尺宽,眼睛直径有一寸长,碰到庄周的额角而飞停在栗树林中。庄周说:“这是什么鸟呀!翅膀大却不能远飞,眼睛大却目光迟钝?”于是提起衣裳快步走过去,把着弹弓窥伺它的动静。这时看见一只蝉,正得着美叶荫蔽而忘了自身;有只螳螂以树叶作掩护而捕捉它,螳螂见有所得而忘自己的形体;异鹊乘机攫取螳螂,只顾贪利而忘记了性命。庄周看了震惊地说:“唉!物类互相累害,这是由于两者互相召引贪图所致!”于是扔下弹弓回头就走,管园的人〔以为他偷栗子〕追赶着责骂他。
1701977912
1701977913
庄周回去,三天都感到不愉快。学生蔺且问他说:“先生为什么最近觉得不愉快呢?”
1701977914
1701977915
庄周说:“我为了守护形体而忘了自己;观照浊水反而对清渊迷惑了。我听先生说:‘到一个地方,就要顺从那里的风俗习惯。’现在我到雕陵游玩而忘了自身,异鹊碰到我的额角,飞到栗树林里而忘了真性,管园的人责辱我,所以我感到不愉快。”
1701977916
1701977917
九
1701977918
1701977919
陽子①之宋,宿於逆旅②。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人惡,惡者貴而美者賤。陽子問其故,逆旅小子③對曰:“其美者自美,吾不知其美也;其惡者自惡,吾不知其惡也。”
1701977920
1701977921
陽子曰:“弟子記之!行賢而去自賢之心④,安往而不愛哉!”
1701977922
1701977923
【注释】
1701977924
1701977925
① 阳子:《韩非子·说林上》引这同一故事作“杨子”。
1701977926
1701977927
② 逆旅:旅舍。
1701977928
1701977929
③ 逆旅小子:《韩非子·说林上》作“逆旅之父”。
1701977930
1701977931
④ 行贤而去自贤之心:“心”,原作“行”,根据《韩非子·说林上》改。作“心”于义为优。
1701977932
1701977933
【今译】
1701977934
1701977935
阳子到宋国,住在旅舍。旅舍主人有两个妻妾,一个美丽,一个丑陋,丑陋的受尊宠,美丽的被冷落。阳子问他是什么缘故,旅舍的童子回说:“那美丽的自以为美丽,但是我并不觉得她的美丽;那丑陋的自认为丑陋,但是我不觉得她丑陋。”
1701977936
1701977937
阳子说:“弟子们记住!行为良善而能去除自我炫耀的心念,到哪里会不受喜爱呢!”
1701977938
1701977939
1701977940
1701977941
[
上一页 ]
[ :1.701977892e+09 ]
[
下一页 ]