1701982934
1701982935
曾子居衛,縕袍①無表②,顏色腫噲③,手足胼胝。三日不舉火,十年不製衣,正冠而纓絕④,捉衿而肘見,納屨而踵決⑤。曳縰⑥而歌《商頌》,聲滿天地,若出金石。天子不得臣,諸侯不得友。故養志者忘形,養形者忘利,致道者忘心矣。
1701982936
1701982937
【注释】
1701982938
1701982939
① 缊袍:谓麻缊为絮(司马说);今之絮衣(林希逸说)。《论语·子罕篇》:“衣敝缊袍。”
1701982940
1701982941
② 无表:没有表层,指衣服表层破烂。
1701982942
1701982943
林希逸说:“外破而露其絮。”
1701982944
1701982945
③ 肿噲:虚浮(林希逸说);浮肿。
1701982946
1701982947
1701982948
1701982949
郭庆藩说:“‘噲’,疑字当作‘癐’,病甚。通作‘’,肿决曰‘’。”
1701982950
1701982951
④ 正冠而缨绝:正戴帽子而帽带断了。
1701982952
1701982953
林希逸说:“方欲正其冠而缨又绝,缨所以维其冠。”
1701982954
1701982955
⑤ 踵决:履之后已破(林希逸说)。
1701982956
1701982957
1701982958
1701982959
⑥ 曳:扶曳而行(林希逸说)。“”,《御览》三八八引作“履”。
1701982960
1701982961
【今译】
1701982962
1701982963
曾子住在卫国,絮衣破烂,面色浮肿,手足生茧。三天不生火煮饭,十年不添制新衣,正戴帽子而帽带便断了,拉着衣襟臂肘就露出来,穿着鞋子脚跟就突出来。拖着破鞋口吟《商颂》,声音充满天地,好像金石乐器奏出来一样。天子不能使他为臣子,诸侯不能和他交朋友。所以养志的人忘了形骸,养形的人忘了利禄,求道的人忘了心机了。
1701982964
1701982965
一○
1701982966
1701982967
孔子謂顏回曰:“回,來!家貧居卑,胡不仕乎?”
1701982968
1701982969
顏回對曰:“不願仕。回有郭外①之田五十畝,足以給飦粥②;郭內之田十畝,足以爲絲麻;鼓琴足以自娛,所學夫子之道者足以自樂也。回不願仕。”
1701982970
1701982971
孔子愀然變容曰:“善哉回之意!丘聞之:‘知足者不以利自累也,審自得者失之而不懼,行修於內者無位而不作。’丘誦之久矣,今於回而後見之,是丘之得也。”
1701982972
1701982973
【注释】
1701982974
1701982975
① 郭外:城郭之外。下文“郭内”,即城郭之内。
1701982976
1701982977
林希逸说:“‘郭外’,田也。‘郭内’,园也。”
1701982978
1701982979
1701982980
1701982981
1701982982
1701982983
② 飦(zhān):同“”。稠粥。《孟子·滕文公》:“粥之食。”赵歧注:“,麋粥。”“”,当指稠粥。
[
上一页 ]
[ :1.701982934e+09 ]
[
下一页 ]