1701995991
庄子 【正文】
1701995992
1701995993
无为名尸[1],无为谋府[2],无为事任[3],无为知主[4]。体尽无穷,而游无朕[5]。尽其所受乎天,而无见得[6],亦虚而已。至人之用心若镜,不将不迎[7],应而不藏,故能胜物而不伤。
1701995994
1701995995
[1]尸:主,承受者。
1701995996
1701995997
[2]谋府:聚藏智谋的地方。
1701995998
1701995999
[3]事任:承担事情。
1701996000
1701996001
[4]知主:智慧的汇集者。
1701996002
1701996003
[5]朕:迹象。
1701996004
1701996005
[6]无见得:谓无意于性分之外的追求。
1701996006
1701996007
[7]将:送。
1701996008
1701996009
1701996010
1701996011
1701996013
庄子 【译文】
1701996014
1701996015
不要作名誉的承受者,不要作聚藏智谋的地方,不要承担任何事情,不要作智慧的汇集者。体悟着无穷的大道,游心于大道而不现形迹。只是尽其所禀受的自然本性,无意于性分之外的追求,这也是虚寂无为的心境。至人用心犹如明镜,物来不迎,物去不送,物来则自照,物去则纤芥不藏,所以能够超脱物外而不为外物劳神伤身。
1701996016
1701996017
1701996018
1701996019
1701996021
庄子 【正文】
1701996022
1701996023
南海之帝为儵[1],北海之帝为忽[2],中央之帝为浑沌[3]。儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善[4]。儵与忽谋报浑沌之德[5],曰:“人皆有七窍以视听食息[6],此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而浑沌死。
1701996024
1701996025
[1]儵(shū):虚构的帝王。其名亦取疾速之意。
1701996026
1701996027
[2]忽:虚构的帝王。其名亦取疾速之意。
1701996028
1701996029
[3]浑沌:虚构的帝王。比喻大道浑全未亏。
1701996030
1701996031
[4]待:款待。
1701996032
1701996033
[5]谋报:商量报答。
1701996034
1701996035
[6]七窍:指耳、目、口、鼻七孔。息:呼吸。
1701996036
1701996037
1701996038
1701996039
[
上一页 ]
[ :1.70199599e+09 ]
[
下一页 ]