1701998349
[5]释:放下。椎:捶击凿子的工具。
1701998350
1701998351
[6]糟:酒糟。魄:烂食。
1701998352
1701998353
[7]徐:宽。甘:滑动。
1701998354
1701998355
[8]疾:紧。苦:苦涩,涩滞。
1701998356
1701998357
[9]数:术数,技艺。
1701998358
1701998359
[10]喻:晓喻,明确地告诉。
1701998360
1701998361
1701998362
1701998363
1701998365
庄子 【译文】
1701998366
1701998367
世俗之人认为最值得珍视的载道工具,就是书籍。书籍不过是用语言文字写成的,但这语言文字也有它的可贵之处。语言文字之所以值得珍视在于它有些意思,不过这些意思是寄寓在外的。寄寓在外的意思,实际上是不能用语言文字来表达的,可是世俗之人却因珍视语言文字,便把书籍流传下来。世俗之人虽然以之为贵,我却认为不足珍贵,因为他们所珍视的并不是真正值得珍视的东西。所以可以看得见的是形状和颜色;可以听得到的是名称和声音。可悲啊,世俗之人以为根据形状、颜色、名称、声音就足以得到大道的实质!形状、颜色、名称、声音确实不足以得到大道的实质,所以聪明的人不说话,说话的人不聪明,而世俗之人又怎能懂得这个道理呢!
1701998368
1701998369
齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍制车轮,他放下手中的椎子和凿子走上堂来,问桓公说:“请问,你读的是什么样的书?”桓公说:“是圣人之言。”轮扁说:“圣人还在世吗?”桓公说:“已经死了。”轮扁说:“既然这样,那么你所读的书,不过是古人的糟粕罢了!”桓公说:“我在读书,制作车轮的匠人怎能随便议论!能说出个道理来就算了,要是说不出就处死。”轮扁说:“我是从我所做的事来看的。砍制车轮,榫眼太宽就容易滑动而不牢固,榫眼过紧,就会苦涩而难入,不宽不紧,才能得之于手而应之于心,嘴又表达不出来,但是有一种奥妙的技艺表现在这制作的过程中。我不能把它明确地告诉给我的儿子,我的儿子也不能从我这里接受过去,所以我已经七十岁了还在砍制车轮。古人和他那无法传授的东西都已一同消失了,那么您所读的书,不过是古人的糟粕罢了!”
1701998370
1701998371
1701998372
1701998373
1701998375
庄子 天运
1701998376
1701998377
1701998378
1701998380
【题解】
1701998381
1701998382
此篇旨在说明,天道就是不断变化发展的自然之道,一切人间之道,如帝道、圣道等,都应该效法天道,与时俱化,而不能滞留于陈规旧迹。所以,文章以天运发端,以变化无常的天乐与僵死不化的仁义教条相对照为主体,而以孔子悔恨不能与造物者共运同化为收结。
1701998383
1701998384
应当指出,在先秦时期,能对世界万物的变动不居性有如此深刻的认识,并持这种发展观来看待人类的社会历史,对儒家死守教条,妄图恢复西周礼义法度的作法提出尖锐批评的,除此之外,似乎只有法家能够做到。但法家偏重于政治上的措施,而忽视对有关问题进行一系列的追问与哲学的思考,因此从理论的深度与哲理的思辩方面来看,显然是不能与此相比的。
1701998385
1701998386
1701998387
1701998388
1701998390
庄子 【正文】
1701998391
1701998392
“天其运乎[1]?地其处乎[2]?日月其争于所乎[3]?孰主张是[4]?孰维纲是[5]?孰居无事推而行是[6]?意者其有机缄而不得已邪[7]?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是[8]?孰居无事淫乐而劝是[9]?风起北方,一西一东?有上彷徨[10],孰嘘吸是[11]?孰居无事而披拂是[12]?敢问何故?”
1701998393
1701998394
巫咸祒曰[13]:“来!吾语女[14]。天有六极五常[15],帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事[16],治成德备[17],监照下土[18],天下戴之[19]。此谓上皇[20]。”
1701998395
1701998396
[1]运:谓运转于上。
1701998397
1701998398
[2]处:谓宁静处下。
[
上一页 ]
[ :1.701998349e+09 ]
[
下一页 ]