1701999970
[3]撽(qiào):谓旁击头部。捶:同“箠”,鞭子。
1701999971
1701999972
[4]将:还是。
1701999973
1701999974
[5]馁:饥饿。
1701999975
1701999976
[6]春秋:指年纪。
1701999977
1701999978
[7]说:论说。
1701999979
1701999980
[8]从然:从容自得的样子。
1701999981
1701999982
[9]司命:掌管生命之神。
1701999983
1701999984
[10]为:重新造出。
1701999985
1701999986
[11]闾里:指曾聚居于一处的宗族或邻里。
1701999987
1701999988
[12]知识:指曾交游相识的朋友。
1701999989
1701999990
1701999991
1701999992
1701999993
[13]:通“颦”,皱眉头。蹙(cùè):紧缩前额,表示愁苦。蹙,皱,收缩。,前额。
1701999994
1701999995
1701999996
1701999997
1701999999
庄子 【译文】
1.702e9
1702000001
庄子前往楚国去,看见一个髑髅,空枯而有活人头颅的形状,他就用马鞭旁击髑髅,问道:“先生是因为贪于求生,丧失天理而招致身亡的呢?还是你有亡国大事,遭受斧钺诛杀而成为这样呢?还是你有违法行为,怕给父母妻儿留下耻辱而成为这样呢?还是你有寒冷饥饿的祸患而成为这样呢?还是你因为衰迈老病而成为这样呢?”庄子这样说完,拉过髑髅,枕在头下睡去。
1702000002
1702000003
睡到半夜里,髑髅显现在梦里,对他说:“你谈论的样子好像是个善辩的人。看你所说的事,都是人生的患累,死了就没有这些忧虑了。你想听关于死的道理吗?”庄子说:“好的。”髑髅说:“人死了,上面没有君主,下面没有臣仆,也没有四时炎凉之事,从容自得地与天地一样长寿,即使南面称王的快乐,也不能超过。”庄子不相信,说:“我让掌管生命的神恢复你的形体,重新造出你的骨肉肌肤,归还你的父母、妻儿、宗族邻里、朋友,你愿意吗?”髑髅紧皱眉头地说:“我怎么能够抛弃南面称王的快乐而再来受人间的劳苦呢!”
1702000004
1702000005
1702000006
1702000007
1702000009
庄子 【正文】
1702000010
1702000011
颜渊东之齐,孔子有忧色,子贡下席而问曰[1]:“小子敢问:回东之齐,夫子有忧色,何邪?”
1702000012
1702000013
1702000014
1702000015
1702000016
孔子曰:“善哉汝问!昔者管子有言,丘甚善之[2],曰:‘褚小者不可以怀大[3],绠短者不可以汲深[4]。’夫若是者,以为命有所成而形有所适也,夫不可损益。吾恐回与齐侯言尧[5]、舜、黄帝之道,而重以燧人、神农之言[6]。彼将内求于己而不得[7],不得则惑,人惑则死[8]。且女独不闻邪?昔者海鸟止于鲁郊[9],鲁侯御而觞之于庙[10],奏《九韶》以为乐[11],具太牢以为膳[12]。鸟乃眩视忧悲[13],不敢食一脔[14],不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也[15],非以鸟养养鸟也。夫以鸟养养鸟者,宜栖之深林,游之坛陆[16],浮之江湖,食之鳅[17],随行列而止[18],委蛇而处[19]。彼唯人言之恶闻[20],奚以夫为乎[21]!《咸池》、《九韶》之乐[22],张之洞庭之野,鸟闻之而飞,兽闻之而走,鱼闻之而下入,人卒闻之[23],相与还而观之[24]。鱼处水而生,人处水而死,彼必相与异[25],其好恶故异也。故先圣不一其能,不同其事。名止于实[26],义设于适,是之谓条达而福持[27]。”
1702000017
1702000018
[1]下席:离开席位。
1702000019
[
上一页 ]
[ :1.70199997e+09 ]
[
下一页 ]