1702005781
1702005782
[1]越人三世弑其君:指越王翳被儿子杀掉;越人又杀掉他的儿子,立无余为国君;无余又被杀掉,立无颛为国君。弑:古代把臣杀君、子杀父称为弑。
1702005783
1702005784
[2]王子搜:即无颛。
1702005785
1702005786
[3]丹穴:洞穴名。
1702005787
1702005788
[4]从:追踪。
1702005789
1702005790
[5]艾:艾草。
1702005791
1702005792
[6]王舆:指国君所乘的车子。
1702005793
1702005794
[7]援:拉。绥:登车时拉手所用的绳索。
1702005795
1702005796
1702005797
1702005798
1702005800
庄子 【译文】
1702005801
1702005802
越人有三代杀掉了自己的国君,王子搜对此非常害怕,便逃到丹穴洞中。越国没有了国君,寻王子搜而没有找到,就一直追踪到丹穴。王子搜不肯出来,越人便用艾草的烟火熏丹穴。让他坐国君所乘的车子。王子搜拉着登车时所用的绳子上了车,仰天呼叫说:“王位呀,王位呀!难道不肯放过我吗!”王子搜并不是厌恶做国君,而是厌恶做国君所招来的祸患。像王子搜这样的人,可以说是不以国君的地位伤害生命了,这正是越人要他做国君的真正原因。
1702005803
1702005804
1702005805
1702005806
1702005808
庄子 【正文】
1702005809
1702005810
韩、魏相与争侵地。子华子见昭僖侯[1],昭僖侯有忧色。子华子曰:“今使天下书铭于君之前[2],书之言曰[3]:‘左手攫之则右手废[4],右手攫之则左手废,然而攫之者必有天下。’君能攫之乎[5]?”昭僖侯曰:“寡人不攫也。”
1702005811
1702005812
子华子曰:“甚善!自是观之,两臂重于天下也,身亦重于两臂。韩之轻于天下亦远矣,今之所争者,其轻于韩又远。君固愁身伤生以忧戚不得也[6]!”
1702005813
1702005814
僖侯曰:“善哉!教寡人者众矣,未尝得闻此言也。”子华子可谓知轻重矣。
1702005815
1702005816
[1]子华子:魏国人,思想接近道家。昭僖侯:即韩昭侯。
1702005817
1702005818
[2]书铭:谓写下契约。
1702005819
1702005820
[3]言:指铭词。
1702005821
1702005822
[4]攫:夺取。废:斩去。
1702005823
1702005824
[5]能:愿。
1702005825
1702005826
[6]固:乃。
1702005827
1702005828
1702005829
1702005830
[
上一页 ]
[ :1.702005781e+09 ]
[
下一页 ]