1702005927
1702005928
楚昭王失国[1],屠羊说走而从于昭王[2]。昭王反国,将赏从者,及屠羊说。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊;大王反国,说亦反屠羊[3]。臣之爵禄已复矣,又何赏之有!”
1702005929
1702005930
王曰:“强之。”屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”
1702005931
1702005932
王曰:“见之。”屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇[4]。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也[5]。今大王欲废法毁约而见说[6],此非臣之所以闻于天下也。”
1702005933
1702005934
王谓司马子綦曰[7]:“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子綦为我延之以三旌之位[8]。”
1702005935
1702005936
屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也[9];万钟之禄,吾知其富于屠羊之利也;然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎[10]?说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。
1702005937
1702005938
[1]楚昭王:名轸,平王的儿子。失国:指吴伐楚,楚昭王逃到随、郑而失去了国土。
1702005939
1702005940
[2]屠羊说(yuè):名叫说的屠羊者。
1702005941
1702005942
[3]反:恢复。
1702005943
1702005944
[4]死寇:杀死敌寇。
1702005945
1702005946
[5]故:有心。
1702005947
1702005948
[6]约:与百姓共守法之约。或谓上下共守之条规。
1702005949
1702005950
[7]司马:官名。子綦:人名。
1702005951
1702005952
[8]綦:当为“其”字之误。延:延请。三旌:三公。因三公之车服各有旌别,故称。
1702005953
1702005954
[9]肆:市场。引申为在市场上从事的屠羊职业。
1702005955
1702005956
[10]妄施:行赏不当。
1702005957
1702005958
1702005959
1702005960
1702005962
庄子 【译文】
1702005963
1702005964
楚昭王失掉了国家,屠羊说跟着昭王逃亡。昭王复国以后,要奖赏跟随的人,赏赐轮到了屠羊说。屠羊说说:“大王失掉国土,我就失去了屠羊的职业;大国复归国土,我也就恢复了屠羊的职业。我的爵禄已经恢复了,又有什么可奖赏的呢!”
1702005965
1702005966
昭王说:“强令他接受赏赐。”屠羊说说:“大王失掉国家,不是我的罪过,所以不愿接受惩罚;大王复归国土,也不是我的功劳,所以也不愿承当赏赐。”
1702005967
1702005968
昭王说:“我要召见他。”屠羊说说:“楚国的法令规定,必须有重赏大功的人才能得到接见。现在我的智能不足以保存国家,我的勇力不足以杀死敌寇。吴国的军队入侵郢都,我害怕危难而逃避敌寇,并不是有心跟随大王。现在大王要违背法令规约而接见我,这不是我所愿意传闻于天下的事。”
1702005969
1702005970
昭王对司马子綦说:“屠羊说地位卑贱而陈说的义理很高明,你替我延请他担任三公的职位。”
1702005971
1702005972
屠羊说说:“三公的职位,我知道它要比屠羊的职业尊贵;万钟的俸禄,我知道它要比屠羊所得的利润丰厚;但是我怎么可以贪图爵禄而使我的君主有行赏不当的名声呢?我不敢接受这高官厚禄,还是希望再恢复我屠羊的职业。”终于没有接受奖赏。
1702005973
1702005974
1702005975
1702005976
[
上一页 ]
[ :1.702005927e+09 ]
[
下一页 ]