打字猴:1.702017901e+09
1702017901
1702017902 “除”,有几种解释:一、“〔宫殿〕整洁;如王弼注:“‘朝’,宫室也。‘除’,洁好也。”河上公注:“高台榭,宫室修。”陵希声说:“观朝阙甚条除,墙宇甚雕峻,则知其君好土木之功,多嬉游之娱矣。”二、废弛,颓败;严灵峰说:“‘除’,犹废也。言朝政不举而废弛也。”而马叙伦说:“‘除’借为‘污’。〔今译〕从后者。
1702017903
1702017904 ⑧厌:饱足。
1702017905
1702017906 敦煌本“厌”作“餍”。“厌”,假借为“猒”。《说文》:“猒,饱也,足也。”“餍”是“猒”的俗字。
1702017907
1702017908 ⑨盗夸:大盗。
1702017909
1702017910 “盗夸”,《韩非子·解老篇》作“盗竽”。
1702017911
1702017912 韩非说:“‘竽’也者,五声之长者也。故竽先,则钟瑟皆随;竽唱,则诸乐皆和。今大奸作败矣。”
1702017913
1702017914 高亨说:“‘夸’、‘竽’同声系,古通用。据韩说,‘盗竽’犹今言盗魁也。‘竽’以乐喻,魁以斗喻,其例正同。”
1702017915
1702017916 严灵峰说:“‘夸’,奢也;从大,亏声;犹‘大’也。‘盗夸’,大盗也;犹‘盗魁’也。”
1702017917
1702017918 【今译】
1702017919
1702017920 假使我稍微有些认识,在大道上行走,担心惟恐走入了邪路。
1702017921
1702017922 大道很平坦,但是人君却喜欢走斜径。朝政腐败极了,弄得农田非常荒芜,仓库十分空虚;还穿着锦绣的衣服,佩带锋利的宝剑,饱足精美的饮食,搜刮足余的财货;这就叫做强盗头子。多么的无道呀!
1702017923
1702017924 【引述】
1702017925
1702017926 本章痛言当时政风的败坏,为政者挟持权威武力,搜刮榨取,侵公肥私,过着奢侈糜烂的生活,而下层民众却陷于饥饿的边缘。这种景况,无怪老子气愤地斥骂当时的执政者为“强盗头子”。
1702017927
1702017928
1702017929
1702017930
1702017931 老子今注今译 [:1702013476]
1702017932 老子今注今译 五十四章
1702017933
1702017934 善建者不拔,善抱①者不脫,子孫以祭祀不輟②。
1702017935
1702017936 修之於身,其德乃真;修之於家,其德乃餘;修之於鄉,其德乃長③;修之於邦④,其德乃豐;修之於天下,其德乃普。
1702017937
1702017938 故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉⑤,以邦觀邦,以天下觀天下。吾何以知天下然哉?以此。
1702017939
1702017940 【注释】
1702017941
1702017942 ①抱:有牢固的意思。
1702017943
1702017944 ②子孙以祭祀不辍:世世代代都能遵守“善建”“善抱”的道理,后代的烟火就不会绝灭。
1702017945
1702017946 ③长:盛大(《吕览·知度》注:“长,盛也”)。
1702017947
1702017948 ④邦:王弼本作“国”。傅奕本作“邦”,《韩非子·解老篇》引同。汉人避高祖讳,所以本章“邦”字均改为“国”。今据简本、《韩非·解老》、傅本及帛书甲本改正。
1702017949
1702017950 范应元本作“邦”,范说:“‘邦’字,《韩非》与古本同。”
[ 上一页 ]  [ :1.702017901e+09 ]  [ 下一页 ]