1702136800
1702136801
(1)抑:折的语气词,“只不过是”的意思。
1702136802
1702136803
(2)为之:指圣与仁。
1702136804
1702136805
(3)云尔:这样说。
1702136806
1702136807
【译文】
1702136808
1702136809
孔子说:“如果说到圣与仁,那我怎么敢当!不过(向圣与仁的方向)努力而不感厌烦地做,教诲别人也从不感觉疲倦,则可以这样说的。”公西华说:“这正是我们学不到的。”
1702136810
1702136811
【评析】
1702136812
1702136813
本篇第2章里,孔子已经谈到“学而不厌,诲人不倦”,本章又说到“为之不厌,诲人不倦”的问题,其实是一致。他感到,说起圣与仁,他自己还不敢当,但朝这个方向努力,他会不厌其烦地去做,而同时,他也不感疲倦地教诲别人。这是他的由衷之言。仁与不仁,其基础在于好学不好学,而学又不能停留在口头上,重在能行。所以学而不厌,为之不厌,是相互关联、基本一致的。
1702136814
1702136815
【原文】
1702136816
1702136817
7·35
1702136818
1702136819
子疾病(1),子路请祷(2)。子曰:“有诸(3)?”子路对曰:“有之。《诔》(4)曰:‘祷尔于上下神祗(5)。’”子曰:“丘之祷久矣。”
1702136820
1702136821
【注释】
1702136822
1702136823
(1)疾病:疾指有病,病指病情严重。
1702136824
1702136825
(2)请祷:向鬼神请求和祷告,即祈祷。
1702136826
1702136827
(3)有诸:诸,“之于”的合音。意为:有这样的事吗。
1702136828
1702136829
(4)《诔》:音lěi,祈祷文。
1702136830
1702136831
(5)神祗:祗:音qí,古代称天神为神,地神为祗。
1702136832
1702136833
【译文】
1702136834
1702136835
孔子病情严重,子路向鬼神祈祷。孔子说:“有这回事吗?”子路说:“有的。《诔》文上说:‘为你向天地神灵祈祷。’”孔子说:“我很久以来就在祈祷了。”
1702136836
1702136837
【评析】
1702136838
1702136839
孔子患了重病,子路为他祈祷,孔子对此举并不加以反对,而且说自己已经祈祷很久了。对于这段文字怎么理解?有人认为,孔子本人也向鬼神祈祷,说明他是一个非常迷信天地神灵的人;也有人说,他已经向鬼神祈祷很久了,但病情却未见好转,表明他对鬼神抱有怀疑态度,说孔子认为自己平素言行并无过错,所以祈祷对他无所谓。这两种观点,请读者自己去仔细品评。
1702136840
1702136841
【原文】
1702136842
1702136843
7·36
1702136844
1702136845
子曰:“奢则不孙(1),俭则固(2)。与其不孙也,宁固。”
1702136846
1702136847
【注释】
1702136848
1702136849
(1)孙:同逊,恭顺。不孙,即为不顺,这里的意思是“越礼”。
[
上一页 ]
[ :1.7021368e+09 ]
[
下一页 ]