1702137970
1702137971
(2)便便:辩,善于辞令。
1702137972
1702137973
【译文】
1702137974
1702137975
孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。
1702137976
1702137977
【原文】
1702137978
1702137979
10·2
1702137980
1702137981
朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。
1702137982
1702137983
【注释】
1702137984
1702137985
(1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子。
1702137986
1702137987
(2)訚訚:音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。
1702137988
1702137989
(3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的样子。
1702137990
1702137991
(4)与与:小心谨慎、威仪适中的样子。
1702137992
1702137993
【译文】
1702137994
1702137995
孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。
1702137996
1702137997
【原文】
1702137998
1702137999
10·3
1702138000
1702138001
君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
1702138002
1702138003
【注释】
1702138004
1702138005
(1)摈:音bìn,动词,负责招待国君的官员。
1702138006
1702138007
(2)色勃如也:脸色立即庄重起来。
1702138008
1702138009
(3)足躩:躩,音jué,脚步快的样子。
1702138010
1702138011
(4)襜:音chān,整齐之貌。
1702138012
1702138013
(5)翼如也:如鸟儿展翅一样。
1702138014
1702138015
【译文】
1702138016
1702138017
国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头张望了。”
1702138018
1702138019
【原文】
[
上一页 ]
[ :1.70213797e+09 ]
[
下一页 ]