1702140346
1702140347
公叔文子之臣大夫僎(1)与文子同升诸公(2)。子闻之,曰:“可以为文矣。”
1702140348
1702140349
【注释】
1702140350
1702140351
(1)僎:音xún,人名。公叔文子的家臣。
1702140352
1702140353
(2)升诸公:公,公室。这是说僎由家臣升为大夫,与公叔文子同位。
1702140354
1702140355
【译文】
1702140356
1702140357
公叔文子的家臣僎和文子一同做了卫国的大夫。孔子知道了这件事以后说:“(他死后)可以给他‘文’的谥号了。”
1702140358
1702140359
【原文】
1702140360
1702140361
14·19
1702140362
1702140363
子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉(1)治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?”
1702140364
1702140365
【注释】
1702140366
1702140367
(1)仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子。他与后面提到的祝鮀、王孙贾都是卫国的大夫。
1702140368
1702140369
【译文】
1702140370
1702140371
孔子讲到卫灵公的无道,季康子说:“既然如此,为什么他没有败亡呢?”孔子说:“因为他有仲叔圉接待宾客,祝鮀管理宗庙祭祀,王孙贾统率军队,像这样,怎么会败亡呢?”
1702140372
1702140373
【原文】
1702140374
1702140375
14·20
1702140376
1702140377
子曰:“其言之不怍(1),则为之也难。”
1702140378
1702140379
【注释】
1702140380
1702140381
(1)怍:音zuò,惭愧的意思。
1702140382
1702140383
【译文】
1702140384
1702140385
孔子说:“说话如果大言不惭,那么实现这些话就是很困难的了。”
1702140386
1702140387
【原文】
1702140388
1702140389
14·21
1702140390
1702140391
陈成子(1)弑简公(2)。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子(3)。”孔子曰:“以吾从大夫之后(4),不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之(5)三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
1702140392
1702140393
【注释】
1702140394
1702140395
(1)陈成子:即陈恒,齐国大夫,又叫田成子。他以大斗借出,小斗收进的方法受到百姓拥护。公元前481年,他杀死齐简公,夺取了政权。
[
上一页 ]
[ :1.702140346e+09 ]
[
下一页 ]