打字猴:1.70246617e+09
1702466170 (14) 克氏从不忘嘲讽一下黑格尔及其追随者,他们以为把对一切普遍的怀疑作为出发点,就是笛卡尔的追随者了。
1702466171
1702466172 (15) 出自奥德维的《爱经》,为有夫之妇之爱的代名词。
1702466173
1702466174 (16) 克氏总是抱怨这样的哲学家思考的太“深入”了。
1702466175
1702466176 (17) 奥弗斯的木偶喜剧《卡卜里修沙》里的角色。
1702466177
1702466178 (18) 在这里,我们会想起克氏和贾娜·奥尔森小姐之间的事:她称没有他她活不下去,但她早已与弗里兹·施莱格尔订婚了。
1702466179
1702466180 (19) 指泰勒斯。
1702466181
1702466182 (20) 即神创造的是人而不是动物,创造的是男人而不是女人,创造的是希腊人而不是野蛮人。
1702466183
1702466184 (21) 见赫尔伯格的轻喜剧《说谎房间》。
1702466185
1702466186 (22) 这又是在讥讽黑格尔和他那些术语了。
1702466187
1702466188 (23) 很明显,这又是故意针对黑格尔或康德的。
1702466189
1702466190 (24) 第欧根尼(公元前412?—公元前323年),古希腊大儒派哲学家。
1702466191
1702466192 (25) 这是对这一教派的挖苦。
1702466193
1702466194 (26) 在克氏的《勾引家日记》中,柯黛莉亚被约翰民斯勾引,爱德华是她以前的情人。
1702466195
1702466196 (27) 弗里德烈·希罗德的短剧,曾于1830年上演于哥本哈根。
1702466197
1702466198 (28) 坦德勒斯,宙斯之子,因泄露天机而被贬,在齐颚的水中罚站,渴时想喝水却喝不到,饥时想摘头顶树上的果实又够不着。
1702466199
1702466200 (29) 克氏的文字游戏。丹麦文中en brud是“新娘”,et brud是“决裂”。
1702466201
1702466202 (30) 在丹麦文中,frer意为“引导”,forfrer意为“误导”、“勾引”。
1702466203
1702466204 (31) 《非此即彼》的假名编辑是维克多,这书的另一半就是法官的手稿。
1702466205
1702466206 (32) 作者又在嘲讽黑格尔和康德。
1702466207
1702466208
1702466209
1702466210
1702466211 女性的魅力是无穷尽的 [:1702465720]
1702466212
1702466213 女性的魅力是无穷尽的
1702466214
1702466215
1702466216
1702466217
1702466218 女性的魅力是无穷尽的 即席致辞
1702466219
[ 上一页 ]  [ :1.70246617e+09 ]  [ 下一页 ]