打字猴:1.703046373e+09
1703046373
1703046374 二 字体、字形
1703046375
1703046376 本书采用的是繁体汉字。我们依照的是国家文化部和中国文字改革委员会1955年公布的《第一批异体字整理表》和1986年公布的《简化字总表》中认定的规范字。凡是《第一批异体字整理表》出现的异体字,都统一改为规范字,对原文中的通假字,及人名、地名中的异体字,予以保留。对于原文中明显的错讹,如“已己巳”“日曰”“间闲”不分的情况,则依据文义更正,不出校记。全书采用文化部和中国文字改革委员会1964年颁布的《印刷通用汉字字型表》规定的新字形。
1703046377
1703046378 三 标点
1703046379
1703046380 元和版《群书治要》无断句,天明本《群书治要》的断句,全部用“、”作为标志,本书经文部分采用“。”作为标志。断句时以天明本为主要参考,同时参考商务印书馆排印本《群书治要》,个别地方依照文意进行断句。
1703046381
1703046382 四 注释、翻译原则
1703046383
1703046384 本书对原文中人名和事、名物制度和词汇进行注释,采用随遇随注的原则,为阅读提供方便,注释力求简而精。译文原则上采用直译为原则,如果直译难以表达原文含义的,则略加发挥。
1703046385
1703046386 五 排版说明
1703046387
1703046388 本书分题解、原文、注释、译文四部分,《群书治要》原文中的小注、和校注文字用仿宋字体,为了区别,校注文字用括号加以标明。译文楷体,《群书治要》原文中的小注的译文则采用括弧予以区分。
1703046389
1703046390 需要说明的是,在《群书治要》天明版、元和二年骏河版中,卷九《孝经》、卷三十八《孙卿子》、卷三十九《吕氏春秋》、卷四十《三略》《新语》《贾子》、卷四十二《盐铁论》《新序》、卷四十四《桓子新论》《潜夫论》、卷四十五《崔寔政论》《昌言》、卷四十六《申鉴》《中论》《典论》、卷四十八《体论》《典语》、卷四十九《傅子》全文均无篇题。我们有幸得到金泽文库本《群书治要》的影印本,发现金泽文库本以上诸篇均存有篇题,特照金泽文库本予以增加,并按照统一体例增加了题解。此外,卷四十八金泽文库本另有《时务论》一篇,原为天明本、元和二年骏河版《体论》最后两段,篇名恐为后人遗漏,现也依据金泽文库本增加书名,以使得此书更为完善。
1703046391
1703046392 由于译注者学识有限、时间仓促,本书一定有诸多疏漏之处,敬请诸位仁者不吝赐教。衷心祝愿每一位读者身心安康、家庭和乐,事业和顺,愿祖国传统文化发扬光大、利益世人。
1703046393
1703046394 《群书治要》学习小组 壬辰年夏月
1703046395
1703046396
1703046397
1703046398
1703046399 群书治要译注 [:1703046109]
1703046400 群书治要译注 《群书治要》序
1703046401
1703046402 【原文】窃(1)惟(2)载籍(3)之兴,其来尚(4)矣。左史右史(5)记事记言,皆所以昭德塞违(6),劝善惩恶。故作而可纪,薰风(7)扬乎百代;动而不法,炯戒(8)垂乎千祀。是以历观前圣,抚运膺期(9),莫不懔乎御朽,自强不息,朝乾夕惕(10),意在兹乎?
1703046403
1703046404 【注释】(1)窃:用作表示自己的谦词。(2)惟:想,思考。(3)载籍:书籍;典籍。(4)尚:古,久远。(5)左史右史:官名。周代史官有左史、右史之分。左史记行动,右史记言语。见《礼记·玉藻》。一曰左史记言,右史记事。见《汉书·艺文志》。(6)昭德塞违:彰明美德,杜绝错误。(7)薰风:和暖的风。指初夏时的东南风。(8)炯戒:亦作“炯诫”。明显的鉴戒或警戒。(9)抚运膺期:抚运,顺应时运。膺期:承受期运。指受天命为帝王。(10)朝乾夕惕:谓终日勤奋谨慎,不敢懈怠。语本《易·乾》“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎。”
1703046405
1703046406 【译文】为臣以为圣贤典籍的兴盛,已经由来已久了。左右史官记录历史事件和言论,都是为了彰明美德,杜绝错误,劝人为善,惩罚罪恶。因此,凡是有嘉言懿德的都会被载入典籍,其影响如同和煦的春风传扬千秋万代。相反,如果有言行不合情、不合理、不合法的,也会被记录下来,用以警戒后代子孙。所以纵观历代古圣先王,凡是顺乎天意,承受期运、成为帝王的,登上帝位后无一不是小心谨慎,畏惧得如同用腐朽的繮绳驾驭烈马一般。(他们)每天都努力向上,永不停息,终日勤奋谨慎,不敢懈怠。大概原因就在于此吧!
1703046407
1703046408 【原文】近古(1)皇王,时有撰述(2),并皆包括天地,牢笼(3)群有(4),竞采浮艳(5)之词,争驰(6)迂诞(7)之说,骋(8)末学(9)之博闻,饰(10)雕虫(11)之小伎,流宕(12)忘反(13),殊途同致。虽辩周万物,愈失司契(14)之源;术总百端(15),弥乖(16)得一之旨。
1703046409
1703046410 【注释】(1)近古:指距今不远的古代。与远古相对而言。(2)撰述:指著述。(3)牢笼:包罗;容纳。(4)群有:犹众生或万物。(5)浮艳:指文辞华而不实。(6)驰:传播。(7)迂诞:迂阔荒诞;不合事理。(8)骋:施展;发挥。(9)末学:肤浅无本之学。(10)饰:假托,遮掩:(11)雕虫:雕,雕刻;虫,指鸟虫书,古代汉字的一种字体。比喻小技或微不足道的技能。(12)流宕:宕,音荡,流浪,飘泊。(13)反:同“返”。(14)司契:谓文词能恰切传情达意。(15)百端:多种多样,百般。亦谓想尽或用尽一切办法。(16)乖:背离;违背。
1703046411
1703046412 【译文】近古的帝王,时常会有自己的撰述。其内容涵盖天地,包罗万物,竞相采用华而不实的词藻,争着传播荒诞怪异的学说,传播肤浅无本之学来炫耀自己见多识广,以此来遮掩自己微不足道的见解和学识,对此竟然极其热衷,以至于流连忘返。虽然表现形式不尽相同,文章实质却是一样。论述越是面面俱到,越是失去了文以载道的根本。方法越是复杂多样,越发违背了万法归一的宗旨。
1703046413
1703046414 【原文】皇上以天纵(1)之多才,运生知(2)之睿思(3),性与道合,动妙几神。玄德(4)潜通,化前王之所未化;损己利物(5),行列圣(6)之所不能行。翰海龙庭(7)之野,并为郡国;扶桑若木(8)之域,咸袭缨冕。天地成平(9),外内褆福,犹且为而不恃,虽休勿休;俯协(10)尧舜,式遵稽古(11),不察貌乎止水,将取鉴乎哲人。以为六籍(12)纷纶(13),百家踳驳(14),穷理尽性(15),则劳而少功,周览泛观,则博而寡要。故爰命臣等,采摭群书,翦截淫放,光昭训典(16)。
1703046415
1703046416 【注释】(1)天纵:亦作“天从”。天所放任,意谓上天赋予。后常用以谀美帝王。(2)生知:谓不待学而知之。(3)睿思:圣明的思虑。(4)玄德:指潜蓄而不著于外的德性。(5)损己利物:物,自己以外的人。克制自己,利于别人。(6)列圣:指历代帝王;诸皇帝。(7)翰海龙庭:翰海,古代北海名。龙庭,借指匈奴和其他边塞少数民族国家。(8)扶桑若木:扶桑,东方古国名。后亦代称日本。若木,即扶桑(见清段玉裁《说文·木部》“榑”字注)。(9)成平:和平;安宁。(10)俯协:俯,低头,面向下。协:态度温和。(11)式遵稽古:式,准则,法度。指言行所依据的原则。遵:遵照;依照。稽古:考察古代的事迹,以明辨道理是非、总结知识经验,从而于今有益、为今所用。(12)六籍:即六经。(13)纷纶:杂乱貌;众多貌。(14)踳驳:错乱,驳杂。(15)穷理尽性:穷究天地万物之理与性。(16)光昭训典:光昭:彰明显扬;发扬光大。训典:指先王典制之书。后泛指奉为典则的书籍。
1703046417
1703046418 【译文】圣上您生来富有才智,有着生而知之的圣明智慧,本性和天道相通,行为和神明接近。用自己含而不露的美德潜移默化地改善了社会风俗,教化出了前代国君没有教化出的良好社会风气;克制自己,利益他人,完成了历代帝王所不能完成的伟业。北方异族的地域都归入了大唐的版图,远至海外的日本也都学习穿戴我朝的服饰。天下和平安宁,人民生活美满。然而我皇并不因此而有恃无恐,并不因此而沾沾自喜,态度谦恭温和,处处以尧舜为榜样,言行有依有据,完全考察古圣先王的常道而行事,不只在平静的水面上照看自己的容顔,更要从古圣先贤的教诲中得到治国的大道。皇上认为六经《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》内容繁多,百家的学术非常驳杂,想深入研究和完全掌握这些典籍,以此穷究天地万物之理,就需要花费很多时间,而且收效甚微;即使全部阅读,泛泛地浏览,虽然很广博,但却不得要领。因此,就下诏让臣等采集摘录各种书籍,删除削减淫滥迂腐的内容,使古圣先王的传世典籍得以彰明显扬,发扬光大。
1703046419
1703046420 【原文】圣思所存,务乎政术,缀叙大略,咸发神衷(1);雅致钩深,规摹宏远,网罗治体,事非一目。若乃钦明(2)之后,屈己以救时,无道之君,乐身以亡国,或临难而知惧、在危而获安,或得志而骄居、业成以致败者,莫不备其得失以著为君之难。
1703046421
1703046422 【注释】(1)神衷:神明的内心。旧时常用以称颂帝王的意旨。(2)钦明:敬肃明察。
[ 上一页 ]  [ :1.703046373e+09 ]  [ 下一页 ]