打字猴:1.703048534e+09
1703048534
1703048535 【注释】(1)坚:通鉴,镜子。指引为教训。
1703048536
1703048537 【译文】“啊!继承王位者应以此为鉴呀(仔细看清楚这种乱罚无辜所带来的祸患,要引以为诫啊)!”
1703048538
1703048539 【原文】蔡叔既没(1),以罪放而卒也。王命蔡仲(2)践诸侯位。王,成王也。父卒命(3)子,罪不相及(4)。王若曰:“小子(5)胡(6)!胡仲,名也。皇天无亲(7),惟德是辅;民心无常(8),惟惠(9)之怀。天之于人,无有亲疏,惟有德者,则辅佐之。民心于上,无有常主,惟爱己者,则归往之。为善弗同,同归(10)于治(11);为恶弗同,同归于乱。尔其(12)戒哉!
1703048540
1703048541 【注释】(1)蔡叔:名度,周武王同母弟,周初三鉴之一。武王灭商后,封于蔡(今河南上蔡)。成王时,他与其兄管叔挟纣王子武庚叛乱,被周公旦平定,他被放逐。既:已经。没:通“殁”,死。(2)王:指周成王,武王之子。蔡仲:蔡叔的儿子。蔡叔死后,成王命其子蔡仲为蔡国之君,并用策书告诫他。史官记叙这件事,写成《蔡仲之命》。(3)命:册封,任命。(4)及:涉及,牵连。(5)小子:对同姓中弟子或晚辈的称呼。(6)胡:蔡仲名胡。(7)亲:指偏爱。(8)无常:不固定。(9)惠:仁爱,宽厚。(10)归:归趋,趋于。(11)治:治理得好,安定太平。(12)其:副词,表示祈使。犹当,可。
1703048542
1703048543 【译文】蔡叔死后(因罪放逐而死),成王任命蔡仲为诸侯(王,这里指的是周成王。父死用其子,一方有罪过不互相连累)。王这样对他说:“年轻的胡啊(胡,是蔡仲的名字)!上天从来不会偏爱谁,只佑助贤德之人;民心也不是固定不变的,只归顺那些仁慈宽厚的君主(上天对人没有亲疏之别,谁有德它就保佑谁。在百姓的心中,也没有固定不变的君主,谁爱护他们,他们就归向谁)。行善政的方法不同,但结局都是天下大治;做坏事的方式不同,但结局都是国家动乱。你可要当心呀!
1703048544
1703048545 【原文】“慎厥初,惟其终(1),康济(2)小民。率自中(3),无作聪明乱旧章(4);汝为政,当安小民之业,循用大中之道,无敢为小聪明,作异辩(5),以变乱(6)旧典(7)文章(8)也。详乃(9)视听,罔以侧言(10)改厥度。则予一人汝嘉(11)。详审汝视听,非礼义勿视听也。无以邪巧之言易其常度。必断之以义,则我一人善汝矣。小子胡,汝往哉!无荒弃(12)朕命。”汝往之国,无废我命。欲其终身奉行之。
1703048546
1703048547 【注释】(1)惟:思考。终:结果,结局。(2)康济:安抚救助。(3)率自中:率,一概,都。自,用。中,正,正道。(4)旧章:昔日的典章。(5)异辩:倚仗善辩,故作标新立异之言。(6)变乱:变更,使紊乱。(7)旧典:旧时的制度、法则。(8)文章:礼乐制度。(9)详:审慎。乃:你,你的。(10)侧言:邪巧之言。侧,偏颇,不正。(11)嘉:赞美,赞赏。(12)荒弃:荒废,弃置。
1703048548
1703048549 【译文】“凡事从一开始就要慎重,并考虑到它的结局。你的目的就是要安抚、救助你的人民,让他们都过上康宁的日子;所作所为都要遵守中正之道,不要自作聪明扰乱先王的典章(你此去执掌国政,首先考虑的是要让人民安居乐业,处理事情要遵循无过无不及的中正之道,不要耍弄小聪明,用标新立异的诡辩之词,去扰乱先王的典章法规和礼乐制度);要审慎地对待自己的所见所闻,不要听信一些奸巧之言而轻易改变先人的法度。如果你能这样去做,那我现在就以个人的名义预先嘉奖你(仔细审察你的视听,凡是不符合礼义的东西都不要去听去看。不要被奸巧之言所迷惑,从而怀疑和更改先人的法度。凡事依据道义来作决断,那我这里就对你放心了)。啊!年轻的胡,你去吧!千万不要忘了我的这番话啊(你此去你的封国,切不要把我的这番话不当回事。这样说是希望他能够终生奉行)!”
1703048550
1703048551 【原文】王若曰:“猷(1)!告尔四国(2)多方(3):顺大道,告四方。惟圣罔念(4)作狂,惟狂克(5)念作圣。惟圣人无念于善,则为狂人;惟狂人能念善,则为圣人。言桀纣非实狂愚,以不念善故灭亡也。自作(6)不和,尔惟(7)和哉!尔室(8)弗睦,尔惟和哉!尔邑克明(9),尔惟(10)克勤乃事。”大小众官,自为不和,汝有方(11)多士(12),当和之哉。汝亲近室家不睦,汝亦当和之。汝邑中能明,是汝惟能勤职事也。
1703048552
1703048553 【注释】(1)猷:道,法则。(2)四国:四方邻国。亦泛指四方、天下。(3)多方:泛指众邦国。(4)念:思考,考虑。这里指的是思虑善法。(5)克:能。(6)自作:自作主张,自行其是。(7)惟:表示希望。祈求的语气。宜,应。(8)室:家庭。(9)邑:领地。克:能。明:明白,清楚。(10)惟:介词。相当于“以”“由于”。(11)有方:四方,各方。有,词头。(12)多士:古指众多的贤士。也指百官。
1703048554
1703048555 【译文】成王这样说过:“天下万事万物都有它的法则。告诉你们四方各国的诸侯们(遵循自然之道,告诫四方诸侯):圣人如果失去正念就会变成狂人,狂妄之人一旦树立起正念也会变成圣人(圣人一旦不再思虑善法,就会变成狂妄之人;狂妄之人如果常常思考为善之道,也会变成圣人。就是说,夏桀和商纣并非一定就是狂愚之人,只是因为他们心中不再存有善念,所以才会招致灭亡的啊)。人们往往只站在自己的立场上思考和处理一切问题,所以才会造成对立冲突的局面。你们要各自放下自己的私念和偏见,舍己从人;你们家庭中有人不和睦,你们要帮助他们消除隔阂,使全家人都能彼此互爱。你们在自己的领地把这些事都搞明白了,那就是你们勤于职事的证明啊(大小官员之间,经常会各执己见而不能和睦相处,你们这些各方的贤能之士啊,应当以你们的德行去感召他们,帮助他们团结起来。你们的家人中间有了矛盾,你们也要尽快去化解。你们把自己国邑中的这些事都能搞明白,这就说明你们真的是在勤于职事)。”
1703048556
1703048557 【原文】周公戒于王曰:“文王罔攸兼于庶言(1),庶狱(2)庶慎(3),惟有司(4)之牧夫(5)。文王无所兼知于毁誉众言,及众刑狱,众所当慎之事,惟慎择有司牧夫而已。劳于求才,逸于任贤。是训用(6)违。庶狱庶慎,文王罔敢(7)知于兹。是万民顺法。用违法,众狱众慎之事,文王一无敢自知于此,委任贤能而已也。武王率惟(8)敉功(9),弗敢替(10)厥义德。武王循惟文王抚安天下之功,不敢废其义德,奉遵父道也。
1703048558
1703048559 【注释】(1)罔攸:无所。兼:兼知。庶言:群言,舆论。(2)庶狱:诸凡刑狱诉讼之事。(3)庶慎:众所当慎之事,即各种敕戒。《广雅·释诂》:“慎,敕也”。(4)有司:官吏。古代设官分职,各有专司,故称。(5)牧夫:古代管理民事的地方官。(6)是:概括之词。凡是,任何。训:顺。用:施行,实行。(7)敢:副词,表示尊敬。(8)率:遵行,遵循。惟:听从,随从。(9)敉功:谓安抚天下之功。敉,音米,安抚,安定。(10)替:废弃。
1703048560
1703048561 【译文】周公劝诫成王说:“文王在位时并没有兼管社会舆论、各种狱讼案件及各种敕戒之事,均由有关部门的主管官员裁决(文王并没有一一去听那些各种各样或褒或贬的议论,以及各种狱案及敕戒之事,只是慎重选择好有关部门的主管官员而已。文王只把精力放在寻访人才上,一旦贤能的人得到任用,自己就可以放手了),一切合法还是违法,以及各种狱讼及敕戒之事,文王不敢过问这些(但凡有关百姓是否遵循法度,还是违反了刑法,以及种种涉及狱讼、敕戒之事,文王一概不敢亲自过问,自己只是负责委任贤能的官员而已)。武王继承文王完成了安定天下的事业后,完全继承了文王的仁义和道德(武王遵行文王安抚天下的功业,丝毫不敢废其义德,这是奉遵父道啊)。
1703048562
1703048563 【原文】“孺子王矣,稚子今已为王矣,不可不勤法祖考(1)也。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂(2)之。”文子文孙,文王之子孙也。从今以往,惟以正是之道,治众狱众慎,其勿误也。
1703048564
1703048565 【注释】(1)祖考:去世的祖父和父亲。(2)正:官长。是:正,不偏斜。乂:治理。
1703048566
1703048567 【译文】“年轻人啊,你现在登上王位了(当年的孩童今天已是万民之主,你可不能不常常去效法你的祖父和父亲啊)。从今以后,文王的子子孙孙,都不要在各种狱讼及敕戒之事上耽误,只是选用好贤能的官员去治理(文子文孙,即文王的子子孙孙。从今往后,只依照先王的选好官员的办法治理各种狱案及敕戒之事,不要弄错了自己的职责啊)。”
1703048568
1703048569 【原文】王曰:“若昔大猷(1),制治于未乱,保邦于未危。言当顺古大道,制治安国,必于未乱未危之前,思患豫防(2)之。
1703048570
1703048571 【注释】(1)大猷:谓治国大道。(2)豫防:谓事先防备。豫:预备,先事准备。
1703048572
1703048573 【译文】成王说:“应依照先王的治国大道,在国家尚未出现动乱时,就制定平治之策,在国家没有出现危机时就解决好国家长治久安的问题(谓应当依循古人的大道,安邦定国,必须在国家还未乱未危之前,防患于未然)。”
1703048574
1703048575 【原文】曰唐虞稽古(1),建官惟百。内有百揆(2)四岳(3),外有州牧侯伯。道尧舜考古以建百官,上下相维(4),内外咸治也。庶政(5)惟和,万国咸宁。官职有序,故众政惟和。万国皆安,所以为至治也。夏商官倍,亦克用乂(6)。禹汤建官二百,亦能用治,言不及唐虞之清要(7)也。明王立政,弗惟(8)其官,惟其人(9)。言圣帝明王立政修教也,不惟多其官,惟在得其人也。
1703048576
1703048577 【注释】(1)曰:此为成王说。唐虞:指尧舜。稽古:考察古事。(2)百揆:总理国政之官。(3)四岳:尧舜时四方部落首领。(4)维:维系,连结。(5)庶政:各种政务。(6)乂:音易,治理。(7)清要:清简得要。(8)惟:考虑。(9)人:人才,贤人。
1703048578
1703048579 【译文】成王说:“尧舜考察古代的典制,设立了一百个官职,上有百揆、四岳,下有州牧、侯伯(谓尧舜考察古制,依此设立百官,上下配合,里里外外都得到了很好的治理)。各种政事谐和,各方诸侯安宁,天下大治(官职的设置上下有序,从而使各项工作都能和谐协调的开展。四方各国都相安无事,所以才有了天下大治的局面)。及至夏商两朝,官职增加了一倍,也还能把国家治理得井井有条(夏禹和商汤时设官二百,也还能用以治理国事,就是说已经不如尧舜时候简明扼要了)。英明的君王成就其政事,不以官员的数目为重,只注重所用之官是否称职(这里说的是圣明的帝王,建立国家的政治体系,重在便于施行教化,官不在多,而在于一定要让贤能的人处在官位上)。
1703048580
1703048581 【原文】“立太师、太傅、太保(1),兹惟三公。论道经邦(2),燮理(3)阴阳。师,天子所师法。傅,傅相天子。保,保安天子于德义者也。此惟三公之任,佐王论道,以经纬国事、和理阴阳也。官弗必备(4),唯其人。三公之官,不必备员,惟其人有德乃处之也。
1703048582
1703048583 【注释】(1)太师、太傅、太保:三种辅助天子的大官,称“三公”。(2)论:述说,讲述。经:治理。(3)燮:和顺,协和,调和。燮理:协和治理。(4)备:齐备。
[ 上一页 ]  [ :1.703048534e+09 ]  [ 下一页 ]