1703048820
1703048821
采采(8)卷耳,不盈(9)倾筐(10)。忧者之兴也。采采,事采之也。卷耳,苓耳也。倾筐,畚属(11)也,易盈之器也。器之易盈而不盈者,志在辅佐君子,忧思深也。嗟我怀人(12),寘彼周行(13)。怀,思也。寘,置也。行,列也。思君子官贤人,置之周之列位也。周之列位,谓朝廷之臣也。
1703048822
1703048823
【注释】(1)卷耳:野菜名,又叫苍耳、枲耳,叶嫩可食。(2)君子:指君王。(3)审官:考察提拔官吏。(4)进贤:进用贤能的人。(5)险诐:亦作“险陂”。诐,偏颇、不公正。险诐,阴险邪僻。(6)私谒:私下进见。(7)忧勤:忧劳勤奋。(8)采采:采了又采,连续不断地采。(9)盈:满。(10)倾筐:浅斜而盛菜的竹筐。今本《诗经》作“顷筐”。(11)畚属:畚箕。(12)嗟我怀人:嗟,叹息。怀人,心中所怀念的人,喻指所思得之贤人。(13)寘彼周行:被置放在朝廷臣子的行列中。寘,放置。行,行列。
1703048824
1703048825
【译文】《卷耳》是写后妃志向的作品。后妃之志希望辅助君王,求取贤良,慎选官员。了解臣下的勤苦与功绩,心里只有向君王选荐贤人的志愿,而没有丝毫偏颇、谋私的邪念。为此朝夕思虑,以至于整日忧劳不断。
1703048826
1703048827
我两手不停把卷耳采,总觉那罗筐没装满(这一句为起兴,器皿容易装满却总装不满,意在说明希望辅佐君王的忧虑深远)。只因我心中把君王念,但愿那天下的君子,都做了君王座上贤(这一句说明后妃希望君王任人唯贤,让其成为周朝廷的官员)!
1703048828
1703048829
邵 南
1703048830
1703048831
【原文】《甘棠》(1),美邵伯(2)也。邵伯之教,明于南国(3)。邵伯,姬姓,名奭,作上公(4)为二伯(5)。
1703048832
1703048833
蔽芾(6)甘棠,勿翦(7)勿伐,邵伯所茇(8)。蔽芾,小貌。甘棠,杜也。茇,草舍也。邵伯听男女之讼(9),不重烦劳百姓,止舍(10)小棠之下而听断(11)焉,国人被(12)其德,悦其化,敬其树也。
1703048834
1703048835
【注释】(1)甘棠:棠梨树,落叶乔木,果实甜美。(2)邵伯:邵,又作“召”。姬姓,名奭。西周的开国元勋,为西周宗室,文、武、成、康四朝元老,和周公旦共平“武庚之乱”,共辅“成康之治”。《史记·燕召公世家》有他在巡行乡邑时,为不耽搁百姓农耕工作,曾在甘棠树下决断狱事的记载。另一说邵公为周宣王时姬奭的后人召虎,周宣王时封在召地,故称召虎。《群书治要》认为邵公当为姬奭。(3)南国:指江汉一带的诸侯国。《诗·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”(4)上公:周制,三公(太师、太傅、太保)八命(官阶),出封时,加一命,成为上公。(5)二伯:指周初分别主管东方和西方诸侯的两位重臣周公和召公。(6)蔽芾:茂盛貌。芾,形容树木枝叶小而密。(7)翦:同剪,意思是修剪枝叶。(8)茇:草屋,此指邵伯当时听讼断狱时的那间草屋。(9)讼:双方打官司以争论曲直。(10)止舍:止息的屋舍。(11)听断:听取陈述,审察事理,而作决断。(12)被:蒙受
1703048836
1703048837
【译文】《甘棠》是赞美邵伯的诗。邵伯教化民众、执行德政之善举,盛传在江汉一带。
1703048838
1703048839
你看那枝繁叶茂的甘棠,切莫要修剪砍伐将它伤!那里有邵伯住过的草屋,那是他曾经断案的地方(邵伯审理百姓的官司,为了不让百姓劳烦,在小棠树下的草屋听讼断狱,百姓蒙受邵伯的德泽,悦服邵伯的教化,因而恭敬那棵棠树)。
1703048840
1703048841
【原文】《何彼穠(1)矣》,美王姬(2)也。虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系(3)其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德(4)。
1703048842
1703048843
何彼穠矣?唐棣之华(5)。兴也。秾,犹戎戎(6)也。唐棣,栘(7)也。云何乎彼戎戎者,乃栘之华。兴者,喻王姬颜色之美盛也。曷弗肃雍(8),王姬之(9)车。肃,敬也。雍,和也。曷,何也。之,往也。何不敬和乎?王姬往乘车。言其嫁时始乘车,则已敬和矣。
1703048844
1703048845
【注释】(1)穠:花木茂盛浓密。(2)王姬:周天子的女儿。(3)系:连结;关联。(4)犹执妇道以成肃雍之德:肃雍,亦作“肃雝”,为称颂妇德之辞。谨守妇道而表现出庄重谦和的美德。(5)唐棣之花:唐棣,即棠棣,树名,花白色。华,植物的花朵,同花。(6)戎戎:茂盛的样子。(7)栘:古代传说中的一种树木,即棠棣。《说文解字》:栘,棠棣也。(8)曷弗肃雍:曷弗,何不。肃雍,敬肃和睦的气象。今本《诗经》作“肃雝”。因本诗缘故,后以肃雍、肃雝称赞妇德。(9)之:往。
1703048846
1703048847
【译文】《何彼穠矣》是赞美周天子女儿的诗。虽然贵为天子之女,又下嫁于诸侯,她的车马服饰规格和她丈夫的地位无关,待遇仅次于王后,却能谨守妇道而表现出庄重谦和的品德。
1703048848
1703048849
啊,那是何等的茂盛!请看那棠棣花盛开的地方(这一句以盛开的棠棣花起兴,比喻周天子的女儿面容娇好)。怎能不敬肃而和美呢,那正是王姬出嫁的车辆(怎能不敬肃和睦呢?请看王姬出嫁乘车时的情形吧!这一句意在赞美公主下嫁诸侯从乘车之始就已经显现出敬肃和睦的气象)!
1703048850
1703048851
邶 风
1703048852
1703048853
【原文】《柏舟》(1),言仁而不遇也。卫顷公时,仁人不遇,小人在侧(2)。
1703048854
1703048855
泛(3)彼栢舟,亦(4)泛其流(5)。兴也。泛泛,流貌也。柏木所以宜为舟也。汛其流,不以济渡也。舟,载渡物也。今不用而与众物泛泛然,俱流水中。兴者,喻仁人之不用,与群小人并列,亦犹是也。耿耿(6)不寐(7),如有隐忧(8)。耿耿,犹儆儆(9)也。隐,痛也。仁人既不遇,忧在见(10)侵害也。忧心悄悄(11),愠(12)于(13)群小(14)。悄悄,忧貌也。愠,怒也。觏闵(15)既多,受侮不少。闵,病也。
1703048856
1703048857
【注释】(1)柏舟:柏木制成的小船。(2)仁人不遇,小人在侧:卫顷公时,有仁心抱负的大臣不被君上重用,反被小人谗害,是以此诗是君子不遇于君而作。(3)泛:在水面上漂浮。(4)亦:语助词。(5)流:水流的中间。(6)耿耿:心中忧愁不安的样子。(7)寐:睡着。(8)隐忧:难以言说的忧愁。(9)儆儆:戒惧不安的样子。(10)见:用在动词前面表示被动,相当于被、受到。《孟子·梁惠王上》:“百姓之不见保,为不用恩焉。”(11)悄悄:心里忧愁烦闷的样子。(12)愠:怨恨。(13)于:介词,被,表示被动。《论语·公冶长》:“御人以口给,屡憎于人,不知其仁,焉用佞!”(14)群小:众多奸邪的小人。(15)觏闵:觏,遭受。闵,痛苦忧伤。
1703048858
1703048859
【译文】《柏舟》一诗,抒发怀有仁德之心却不能尽忠于国君的情怀。卫顷公时,仁人未能受到君王的重用,反而遭到小人的谗害。
1703048860
1703048861
任由那柏木小舟空无一人,独自在河流中漂浮(柏木适宜做舟船,却任其漂流,不用来装载货物渡河。舟船是用来装载货物渡河的,现在不发挥其作用,却任其与其他东西一起漂流水中。这一句以在河流中漂浮的舟船起兴,比喻仁人不被重用,与品德卑微的人并列,也正如能够装载货物的舟船却任意在河流中漂浮着一样)。我整日整夜难以入眠,心中有无尽的忧虑(仁人既然不能得到重用,就非常担忧君王和国家利益会受到侵害)。君子只能遁世而居,枉被小人所嫉妒。还要饱受痛苦和忧伤,常常要受人轻辱。
1703048862
1703048863
【原文】《谷风》(1),刺夫妇失道(2)也。卫人化其上(3),淫(4)于新婚,而弃其旧室。夫妇离绝,国俗伤败焉。
1703048864
1703048865
习习(5)谷风,以阴以雨(6)。兴也。习习,和舒之貌。东风言之谷风,阴阳和而谷风至,夫妇和则室家成也。黾勉(7)同心,不宜有怒。言黾勉思与君子同心也。所以黾勉者,以为见(8)谴怒(9)非夫妇之宜也。采葑采菲(10),无以下体(11)。葑,蕦(12)也。菲,芴(13)也。下体,根茎也。二菜皆上下可食,然而其根有美时、有恶时。采之者不可以根恶之时,并弃其叶。喻夫妇以礼义合,以颜色(14)亲,亦不可以颜色衰而弃其相与之礼(15)。德音(16)莫违(17),及尔同死(18)。莫,无也。及,与也。夫妇之言,无相违者,则可长相与处至死,颜色,斯须之有(19)也。
1703048866
1703048867
【注释】(1)谷风:东风。(2)失道:失去标准,违反正道。(3)化其上:批评其君主。(4)淫:过度,无节制,滥。《书·大禹谟》:“罔游于逸,罔淫于乐。”孔安国传:“淫,过也。”(5)习习:和暖舒适的样子。(6)以阴以雨:又有云,又有雨。阴,指云块。(7)黾勉:努力勤奋。(8)见:用在动词前面表示被动,相当于被、受到。(9)谴怒:犹谴责。《诗·小雅·小明》:“念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒!”朱熹《诗集传》:“谴怒,罪责也。”(10)采葑采菲:葑,蔓菁,根叶皆可食。菲,萝卜,根叶皆可食。(11)下体:指蔓菁和萝卜的根果部分。(12)蕦:一种草本植物,嫩茎可食,全草入药。(13)芴:一年生草本植物,花紫红色,可供观赏,兼作蔬菜。亦称“菲”。(14)颜色:姿色,美色。(15)相与之礼:夫妻相偕的礼仪。(16)德音:指夫妻间的誓言、美言。(17)违:背,背弃。(18)及尔同死:与你同死。指愿与丈夫共生死。(19)颜色斯须之有:姿色、美色只是一时的。斯须,一会儿。
1703048868
1703048869
【译文】《谷风》是斥责当时违背夫妇之道的诗。卫人批评其君主纵欲于新婚而厌弃前妻,因而造成社会上诸多夫妇离弃而国家风俗败坏的情况。
[
上一页 ]
[ :1.70304882e+09 ]
[
下一页 ]