打字猴:1.70304907e+09
1703049070
1703049071 彼候人兮,荷(4)戈(5)与祋(6)。候人,道路送迎宾客者也。荷,揭也。祋,殳也。言贤者之官,不过候人也。彼其之子(7),三百赤芾(8)。芾,韠(9)也。大夫以上,赤芾乘轩之子,是子也。佩赤芾者三百人。
1703049072
1703049073 【注释】(1)候人:在路上迎候宾客的小官员。此小官员为有德的君子。(2)刺近小人:指责曹共公亲近小人。小人,人格卑鄙的人。(3)共公:曹共公。(4)荷:扛。(5)戈:古时的兵器名。(6)祋:即“殳”,亦作“杸”,古代兵器。(7)彼其之子:那些人。指后面提到的赤芾大臣,这些大臣皆为无德小人。(8)赤芾:赤色蔽膝,指大夫以上的官员所穿戴的礼冠与服饰。(9)韠:蔽膝,古代一种遮蔽在身前的皮制服饰。
1703049074
1703049075 【译文】《候人》是讽喻君主亲近小人之诗。曹共公疏远有德君子,而喜欢亲近无德小人。
1703049076
1703049077 请看那位孤独的贤者,肩上扛着戈和祋,每天只负责恭候来宾。(这一句是说贤者的官位,不过是负责迎候宾客而已)。再看那些满朝的小人,穿着赤色官服的大夫,就有三百多人!
1703049078
1703049079 小 雅
1703049080
1703049081 【原文】《鹿鸣》,燕(1)群臣嘉宾(2)也。既饮食之,又实(3)币帛(4)筐篚(5),以将(6)其厚意,然后忠臣嘉宾得(7)尽其心矣。
1703049082
1703049083 呦呦(8)鹿鸣,食野之苹(9)。兴也。苹,大萍也。鹿得苹草,呦呦然鸣而相呼。恳诚发于中,以兴嘉乐宾客,当有恳诚相招呼以成礼也。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧(10),承(11)筐是将(12)。筐,篚属。所以行(13)币帛也,承犹奉也。
1703049084
1703049085 【注释】(1)燕:设宴招待。(2)嘉宾:尊称来宾。(3)实:充足;富裕。(4)币帛:缯帛。泛指财物。(5)筐篚:盛物竹器。方曰筐,圆曰篚。(6)将:奉献。郑玄笺:“将,犹奉也。”(7)得:能够。(8)呦呦:形容鹿鸣声。(9)苹:草名,即皤蒿。(10)簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。(11)承:捧着。(12)将:献上。(13)行:赏赐;给予。《周礼·夏官·罗氏》:“中春,罗春鸟献鸠以养国老,行羽物。”郑玄注:“行谓赋赐。”
1703049086
1703049087 【译文】《鹿鸣》是写设宴招待群臣、嘉宾的诗。君主既供给酒食,又用筐篮装满财物予以赏赐,以示厚待之意,这样,忠臣嘉宾皆会尽心辅佐君主。
1703049088
1703049089 小鹿在野地里呦呦鸣叫,呼唤着同伴,一齐共享那青青的苹草(这一句为起兴,用小鹿招呼同伴吃苹草,比喻君主设宴招待宾客,应当诚恳地招呼来表达礼敬)。我也有满座的嘉宾,席间鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,共度良辰,更有整筐的礼物,奉献给尊贵的客人(这一句说明君主在席间诚敬地奉送礼物给宾客)。
1703049090
1703049091 【原文】《皇皇者华》(1),君遣使臣也。送之以礼乐,言远而有光华也。言臣出使能扬君之美,以延其誉于四方,则为不辱君命也。
1703049092
1703049093 皇皇者华,于彼原(2)隰(3)。皇皇,犹煌煌(4)也。忠臣奉使,能光(5)君命,无远无近,如华不以高下易其色矣。无远无近,惟(6)所之则然也。駪駪(7)征夫,每(8)怀靡(9)及。駪駪,众多之貌也。征夫,行人也。众行夫既受君命,当速行,每人怀其私相稽(10)留,于王事将无所及也。
1703049094
1703049095 【注释】(1)华:花。(2)原:宽广平坦之地。(3)隰:低湿的地方。(4)煌煌:明亮辉耀貌;光彩夺目貌。(5)光:荣耀;荣宠;光彩。(6)惟:思考;思念。(7)駪駪:众多疾行的样子。(8)每:副词,常常、屡次。(9)靡:副词,不、没。表示否定。(10)稽:留止。《管子·君臣上》:“是以令出而不稽。”
1703049096
1703049097 【译文】《皇皇者华》写君主派遣使臣,以礼乐为之送行,表达出使远方国家的光彩荣耀(这一句是说明大臣出使,能够使君主的美德扬名四方,使臣就没有辜负君主的使命了)。
1703049098
1703049099 盛开的鲜花漫山遍地,无论远近高低,都因它而充满生机(忠臣奉命出使,能够使君主光耀美德,无论远近,犹如鲜美的花儿不因开在山冈和洼地就改变花儿的艳丽,君主美德的光耀也是这样的)。往来的使臣啊,此番远行,也将把圣王的美德播遍遐迩,难怪脚步匆匆不稍停,唯恐有辱君命(这一句说明众多使臣既然接受了君主的使命,就应当快速地赶路,若因私事而耽误,君主的愿望就不能实现了)。
1703049100
1703049101 【原文】《常棣》(1),燕兄弟(2)也。闵(3)管蔡(4)之失道(5),故作《常棣》焉。周公吊(6)二叔之不咸(7),而使兄弟之恩疏。召公(8)为作是诗而歌之以亲之。
1703049102
1703049103 常棣之华(9),萼不炜炜(10)。承华者曰萼,不当作跗(11)。跗,萼足也。萼足得华之光明炜炜然也。兴者,喻弟以敬事兄,兄以荣覆弟,恩义之显,亦炜炜然也。凡今之人,莫如兄弟(12)。人之恩亲,无如兄弟之最厚。鶺鴒(13)在原(14),兄弟急难。鶺鴒,雍渠也。飞则鸣,行则摇,不能自舍(15)尔。急难,言兄弟之相救于急难矣。每有良朋,况(16)也永叹(17)。况,兹也。永,长也。每,虽也。良,善也。当急难之时,虽有善同门来,兹对之长叹而已。兄弟阋于墙(18),外御其侮(19)。阋,狠也。御,禁也。兄弟虽内阋,外犹御侮也。
1703049104
1703049105 【注释】(1)常棣:木名。诗序:“常棣,燕兄弟也。”后因以常棣喻兄弟。(2)兄弟:哥哥和弟弟。《尔雅·释亲》:“男子先生为兄,后生为弟。”(3)闵:哀伤;怜念。后多作“悯”。《书·文侯之命》:“呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆,殄资泽于下民。”(4)管蔡:周武王弟管叔鲜与蔡叔度的并称。武王崩,成王幼,周公摄政,管蔡流言于国,谓“公将不利于孺子”,周公避居东都,后成王迎周公归,管蔡惧,挟纣子武庚叛,成王命周公讨伐,诛杀武庚与管叔鲜,流放蔡叔度,其乱终平。事见《书·金縢》及《史记·管蔡世家》。(5)失道:失去准则;违背道义。(6)吊:伤痛。(7)二叔之不咸:二叔,指管蔡二叔。咸,同。(8)召公:又作“邵公”“召康公”“太保召公”。姓姬名奭,周文王的儿子,武王的弟弟。因其采邑在召(今陜西歧山西南),故称。曾辅助周武王灭商,被封于燕(今河南北部),是后来燕国的始祖。他支持周公摄政当国,支持周公平定叛乱。他的后代中有人继承了召公的称号,曾辅佐过周厉王。(9)华:花。(10)萼不炜炜:萼,花萼、萼片的总称。萼位于花的外轮,呈绿色,在花芽期有保护花芽的作用。不,岂不。炜炜,又作“韡韡”,花色鲜明的样子。(11)跗:同“柎”,花萼房。《管子·地员》:“朱跗黄实。”(12)莫如兄弟:没有谁亲如兄弟。(13)鶺鴒:水鸟名,鸟类的一属。最常见的一种,身体小,头顶黑色,前额纯白色,嘴细长,尾和翅膀都很长,黑色,有白斑,腹部白色。(14)在原:鹡鸰当居于水,今乃在于高原之上,失其常处。后因本诗以“在原”指兄弟。《北齐书·元坦传》:“汝何肆其猜忌,忘在原之义?”(15)不能自舍:不能自己舍离放下。舍,离开、舍弃、放下。(16)况:今,现在。(17)永叹:长叹。(18)阋于墙:在家里面争吵。阋,争。(19)侮:欺侮。
1703049106
1703049107 【译文】《常棣》是写宴请兄弟的诗。因伤痛管叔、蔡叔违背道义,所以召公作《常棣》一诗(这一句说明周公伤痛管蔡二叔与自己不同心,而使兄弟之间的恩情疏远。召公为此作这首诗来抒发感情,欲使兄弟之间和睦相亲)。
1703049108
1703049109 常棣开花,花瓣和花萼相互辉映,岂不是同样鲜明(这一句为起兴,用常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明比喻弟弟恭敬侍奉兄长,兄长以荣耀庇护弟弟,兄弟之间的恩义就像常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明一样)?如今世上的众人,没有人比兄弟更亲(当时人与人之间的恩情,没有像兄弟之间恩情深厚的)。犹如鶺鴒水鸟不幸流落在高原,行则相顾,飞则相唤。既为兄弟,必当相救于危难(鹡鸰鸟边飞边鸣,行走摇摆不安,不会舍下同伴自己离开,这种天性犹如兄弟之间在急难时互相救助不愿舍离一样)。平日的好友虽多,如今急难之时,却只能报以长叹(当处于急难之时,虽有很好的同学朋友来到,也只能相对长叹而已)。兄弟在家中尽管也有纷争,但一定会同心抵御来自外部的欺凌。
1703049110
1703049111 【原文】《伐木》,燕(1)朋友故旧也。自天子以下。至于庶人(2),未有不须友以成者。亲亲以睦(3),友贤不弃(4),不遗(5)故旧,则民德归厚矣。
1703049112
1703049113 伐木丁丁(6),鸟鸣嘤嘤(7)。丁丁,嘤嘤,相切直也。言昔日未居位,与友生(8)于山岩(9)伐木,为勤苦之事,犹以道德相切正(10)也。嘤嘤,两鸟声也。其鸣之志,似于有朋友道然,故连言(11)之。出自幽谷,迁于乔木(12)。迁,徙也。谓向时(13)之鸟,出从深谷,今移处高木也。嘤其鸣矣,求其友声。君子虽迁处于高位,不可以忘其朋友也。相彼鸟矣,犹求友声。矧(14)伊人(15)矣,不求友生。矧,况也。相,视也。鸟尚知居高木呼其友,况是人乎?可不求乎。
1703049114
1703049115 【注释】(1)燕:宴请。(2)庶人:平民百姓。(3)亲亲以睦:爱敬自己的亲人,能亲密和睦。(4)弃:厌弃,唾弃,嫌弃。(5)遗:遗弃。(6)丁丁:伐木声。丁,音蒸。(7)嘤嘤:鸟和鸣声。郑玄笺:“嘤嘤,两鸟声也。”南朝梁吴均《与朱元思书》:“好鸟相鸣,嘤嘤成韵。”(8)友生:朋友。(9)山岩:险峻的高山。(10)切正:切磋相正。(11)连言:相连而言;连着说。(12)乔木:高大的树木。(13)向时:往昔;从前。(14)矧:况且;何况。(15)伊人:此人,这个人。指意中所指的人。
1703049116
1703049117 【译文】《伐木》是宴请朋友、故旧之诗。自天子以下到平民百姓,没有无须借朋友之助而能成就其功业的。君主热爱亲人来保持和睦,友爱贤者,不忘故旧,那么百姓的品德就会回归于淳厚了。
1703049118
1703049119 当年一起在深山伐木,斧声叮叮,恰似林中的群鸟,在一旁嘤嘤和鸣(这一句说明君子往日未做官的时候,与朋友一起在险峻的高山中伐木,做勤劳辛苦的事情,还能够相互切磋道德并行正道。两只鸟连声鸣叫,也好似朋友之间在切磋道德互以正道相勉一般)。小鸟偶而从深谷中飞出,迁居于山顶高大的树木。高居的小鸟依旧嘤嘤而鸣,不停地呼唤着幽谷内昔日的友人(君子虽然迁居高位了,但不能忘记故旧和朋友啊)。看那小鸟也知道不忘故旧,何况是那位君子,怎会不寻求旧友(小鸟尚且知道聚集在高大树木上而不忘呼叫朋友,何况是人呢?能不求吗?)?
[ 上一页 ]  [ :1.70304907e+09 ]  [ 下一页 ]