打字猴:1.703049246e+09
1703049246
1703049247 【注释】(1)小宛:宛,微小貌。(2)温温:和柔貌。(3)恭人:宽厚谦恭的人。(4)集:鸟栖止于树。(5)惴惴:忧惧戒慎貌。(6)临:面对。(7)战战兢兢:畏惧谨慎貌。(8)如履薄冰:履,踩在上面。像走在薄冰上一样。比喻行事极为谨慎,存有戒心。
1703049248
1703049249 【译文】《小宛》是周朝大夫指责幽王听信谗言,以致使群臣惶惧的诗。
1703049250
1703049251 是什么让满朝的大臣,一个个温顺恭谨?如小鸟立于树顶,无时不胆颤心惊(担心坠落)。你看他小心翼翼,如迈步便是深谷(恐怕陨落)。你看他忧惧胆怯,如脚下踩着薄冰(这一句说明衰败混乱的时候,贤才君子,即使没有罪过,还是心存恐惧)。
1703049252
1703049253 【原文】《小弁》(1),刺幽王也。太子之傅(2)作焉。
1703049254
1703049255 踧踧(3)周道,鞠(4)为茂草。踧踧,平易貌。周道、周室之通道也。鞠,穷也。我心忧伤,惄(5)焉如擣(6)。假寐(7)永叹,维忧用老。心之忧矣,疢(8)如疾首(9)。惄,思也。擣,心疾也。不脱冠衣而寐曰假寐。疢,犹病也。维桑与梓,必恭敬止。父之所树(10),己尚不敢不恭敬也。靡瞻匪父,靡依匪母(11)。不属(12)于毛(13),不离于里(14)。此言人无不瞻仰其父取法则者,无不依恃其母以长大者。今我太子独不受父之皮肤之气乎?不处母之胞胎乎?何曾无恩于我也。无逝我梁(15),无发我笱(16)。逝,之(17)也。之人梁,发人笱,此必有盗鱼之罪,以言褒姒以淫色来嬖(18)于王,盗我太子母子之宠也。我躬不阅(19),遑恤(20)我后。念父孝也。念父孝者,太子念王将受谗言不止,我死之后,惧复有被谗者。无如之何,故自决云。身尚不能得自容,何暇乃忧我死之后乎。
1703049256
1703049257 【注释】(1)小弁:古代贵族的一种帽子。《礼记·杂记上》:“大夫免而祭于公,弁而祭于己。”(2)傅:指太傅。(3)踧踧:平坦貌。(4)鞠:穷困。《尚书·盘庚中》:“尔惟自鞠自苦。”(5)惄:忧思;忧伤。郑玄笺:“惄,思也。未见君子之时,如朝饥之思食。”(6)擣:形容心痛。(7)假寐:不脱冠衣而寐,曰假寐。(8)疢:烦热;疾病。(9)疾首:头痛,指忧苦之极。(10)树:名词用作动词,栽树。(11)靡瞻匪父,靡依匪母:靡,不。匪,不仅、不但。瞻,尊仰、敬视。(12)属:寄托;依托。(13)毛:皮肤。(14)不离于里:里,指胞胎。《诗·小雅·弁》:“不属于毛,不离于里。”毛传:“毛在外阳以言父,里在内阴以言母。”(15)逝我梁:逝,往、去。梁,断水捕鱼的堰。(16)发我笱:发,开启。笱,竹制的捕鱼器、鱼笼。《诗·邶风·谷风》:“无逝我梁,无发我笱。”(17)之:往;至。(18)嬖:宠爱。(19)我躬不阅:躬,身、身体。阅,容纳。《诗·邶风·谷风》:“我躬不阅,遑恤我后。”毛传:“阅,容也。”(20)遑恤:遑,闲暇。恤,顾及、顾念。
1703049258
1703049259 【译文】《小弁》是讽喻周幽王之诗,乃太子太傅所作。
1703049260
1703049261 平坦的周室通道,长满茂密的杂草。我内心忧愁伤痛,如锥如捣。和衣而卧不住长叹,日夜忧伤催人衰老。我之忧伤,疾首痛心。眼前的这些树木,是父亲亲手所种,我又安敢不敬?子女哪有不尊敬自己父亲的,哪有不依赖母亲的养育而成人的?难道我不是承袭父亲的精气,和母亲的血肉而生(这一句说明人没有不尊敬自己的父亲并效法父亲的,没有不依靠母亲而长大的。而今难道唯独我太子不承袭父亲的皮肤?不生于母亲的胞胎吗?父母对我何尝不是恩重如山啊)?然而那可恶的盗贼,你不该无端闯入我的鱼堰,你不该擅自打开我的鱼笼。那该死的谗言啊,你不该将我的父王长久欺蒙(到别人的鱼堰,打开别人的鱼笼,这一定是盗鱼的罪名。这里说的是褒姒因为美色取悦于幽王,盗走幽王对太子母子的宠爱)!啊,罢了罢了,我眼看连自身都难容于世,又何必为死后之事忧心忡忡(这一句说明太子孝敬父亲。想到父王长期被谗言迷惑,担心自己死后还有贤才被诋毁。面对这种局面却无可奈何,所以发出感叹:“身体还不能够被容纳,怎有闲暇顾及身后之事。”)!
1703049262
1703049263 【原文】《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗而作是诗。
1703049264
1703049265 乱之初生,僭(1)始既涵(2)。僭,不信也。涵,同也。王之初生乱萌,群臣之言,信与不信,尽同之不别。乱之又生,君子信谗。君子斥在位者,信谗人言,是复乱之所生。君子信盗(3),乱是用(4)暴。盗,谓小人。盗言孔(5)甘,乱是用餤(6)。餤,进也。
1703049266
1703049267 【注释】(1)僭:虚伪,不可信。(2)涵:包含,包容。(3)盗:谗佞的人。谓小人。(4)用:因而。(5)孔:甚。(6)餤:进、进入。
1703049268
1703049269 【译文】《巧言》是讽喻周幽王之诗。其大夫因被奸佞谗言伤害而作此诗。
1703049270
1703049271 追溯动乱的源头,是君王面对伪言,分不清善恶真假(动乱刚刚发生的时候,群臣的言论,真实的与不真实的,没有甄别全都被认同)。动乱再次出现,那是君王听信谗言,良臣却无辜受压。君王信任小人,才会有今天的乱象丛生。小人的甜言蜜语盛行于世,动乱终将逐步升级,直至无法收拾。
1703049272
1703049273 【原文】《巷伯》(1),刺幽王也。寺人(2)伤于谗而作是诗。巷伯,奄官(3)。寺人,内小臣。
1703049274
1703049275 萋兮斐兮(4),成是贝锦(5)。兴也。萋斐,文章(6)貌。贝锦,锦文。兴者,喻谗人集作己过,以成于罪,犹女工之集采色成锦文也。彼谮人(7)者,亦已太甚。太甚者,谓使己得重罪。取彼谮人,投畀(8)豺虎。豺虎不食,投畀有北。北方寒凉而不毛也。有北不受,投畀有昊。昊,昊天(9)也。与昊天使制其罪也。
1703049276
1703049277 【注释】(1)巷伯:宦官,太监。因居宫巷,掌宫内事,故称。(2)寺人:古代宫中的近侍小臣。多以阉人充任。《诗·秦风·车邻》:“未见君子,寺人之令。”郑玄注:“寺人,内小臣也。”(3)奄官:宦官。(4)萋兮斐兮:萋,草木茂盛貌。斐,有文彩貌。(5)成是贝锦:喻诬陷他人、罗织成罪的谗言。贝锦,指像贝的文采一样美丽的织锦。朱熹《诗集传》:“言因萋斐之形,而文致之以成贝锦,以比谗人者因人之小过而饰成大罪也。”(6)文章:错杂的花纹或色彩。《后汉书·张衡传》:“文章焕以灿烂兮,美纷纭以从风。”(7)谮人:谗毁他人。(8)投畀:抛弃;放逐。(9)昊天:苍天。
1703049278
1703049279 【译文】《巷伯》是讽喻周幽王之诗。宫中小臣因被谗言伤害而作此诗。
1703049280
1703049281 是谁别有用心,将错杂的丝线编造成五彩的锦文(这一句为起兴,比喻进谗言的小人云集编制花言巧语来陷他人于罪,犹如女工匠采集色彩织成锦文)?那擅长于谗毁他人的小人,已使我重罪在身!他的心肠如此歹毒,真该将他丢弃给豺虎。如果连豺虎也嫌弃不食,就将他丢弃到荒寒的北国。如果连北国也不愿意容纳,就将他丢给苍天,去接受上天的惩罚!
1703049282
1703049283 【原文】《谷风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道绝焉。
1703049284
1703049285 习习(1)谷风,维风及雨。兴也。风雨相感,朋友相须。风而有雨则润泽行。喻朋友同志则恩爱成。将恐将惧,维予与汝。将,且也。恐惧。喻遭厄难也。将安将乐,汝转弃予。汝今已志达而安乐,而弃恩忘旧,薄之甚也。忘我大德,思我小怨。大德,切磋(2)以道,相成之谓也。
1703049286
1703049287 【注释】(1)习习:微风和煦貌。《诗·邶风·谷风》:“习习谷风,以阴以雨。”(2)切磋:研讨勉励。
1703049288
1703049289 【译文】《谷风》是讽喻周幽王的诗。当时天下风俗浇薄,朋友之间的恩义已荡然无存了。
1703049290
1703049291 和煦的东风阵阵,风声里伴着雨声(这一句为起兴,用风雨相互感应滋润,比喻朋友和志趣相同的人相互恩爱同行)。当年你遭遇厄难,唯有我与你同行。如今你处境安乐,便全然抛弃了故人(你现在得志而且处于安乐,却抛弃对你有恩的故旧,真是薄情到了极点)。人啊,你怎可因为一点点小怨,全忘了我当初对你的深恩(与朋友研讨勉励以正道来互相成就,叫做大德)!
1703049292
1703049293 【原文】《蓼莪》(1),刺幽王也。民人劳苦,孝子不得终养尔。
1703049294
1703049295 蓼蓼者莪(2),匪莪伊蒿(3)。兴也。蓼蓼,长大貌也。莪已蓼蓼长大,我视之反谓之蒿。兴者,喻忧思心不精识(4)其事也。哀哀父母,生我劬劳(5)。哀哀者,恨不得终养父母,报其生长己之苦也。无父何怙(6)?无母何恃?出则衔(7)恤,入则靡至。恤,忧也。孝子之心,怙恃父母,依依(8)然以为不可斯须(9)无也。出门则思之忧,旋(10)入门又不见,如入无所至也。父兮生我,母兮鞠(11)我。拊(12)我畜(13)我,长我育我,顾我复我,出入腹我。鞠,养也。顾,旋视也。复,反覆也。腹,怀抱。欲报之德,昊天罔极(14)。之,犹是也。我欲报父母是德,昊天乎我心无极也。
[ 上一页 ]  [ :1.703049246e+09 ]  [ 下一页 ]