1703051994
1703051995
【原文】天设其高,而日月成明;地设其厚,而山陵(1)成居;上设其道,而百。(旧无百字。补之)事得序。
1703051996
1703051997
【注释】(1)山陵:山岳。
1703051998
1703051999
【译文】天有其高,太阳、月亮才得以显现其光明;地有其厚,高山丘陵才得以在上面安住。君主有了完备的治国方针,各项事务才能够有序地进行。
1703052000
1703052001
【原文】人有六情(1),失之则乱,从之则睦。故圣王(2)之教其民也,必因其情,而节之以礼;必从其欲,而制之以义。义简而备,礼易而法,去情不远,故民之从命也速。
1703052002
1703052003
【注释】(1)六情:人的六种情欲。《韩诗外传》卷五:“人有六情:目欲视好色,耳欲听宫商,鼻欲嗅芬香,口欲嗜甘旨,其身体四肢欲安而不作,衣欲被文绣而轻暖。此六者,民之六情也。”(2)圣王:古指德才超群达于至境的帝王,尧、舜、禹、汤、文王、武王即是。
1703052004
1703052005
【译文】人有六种欲望,不满足这六种欲望,国家就会混乱;顺从这六种欲望,君民便会和睦。所以圣明的君主教导人民,一定依顺他们的性情,并用礼法来加以节制;一定顺从他们的欲望,而以道义来加以节制。义理简明而完备,礼法易行而公平,同人情相距不远,所以人民就很容易遵从它。
1703052006
1703052007
【原文】智如原泉(1),行可以为表仪(2)者,人师也;智可以砥砺(3),行可以为辅檠(檠作弼)(4)者,人友也;据法守职(5),而不敢为非者,人吏也;当前(6)快(快作决)意,一呼再诺者,人隶也。故上主(7)以师为佐,中主(8)以友为佐,下主以吏为佐,危亡之主以隶为佐。欲观其亡,必由其下。故同明者相见,同听者相闻,同志者相从。非贤者莫能用贤。故辅佐左右所任使(9),有存亡之机、得失之要也,可无慎乎!
1703052008
1703052009
【注释】(1)原泉:源泉,即有源之水。(2)表仪:表率,仪范。(3)砥砺:磨练,锻炼。(4)弼:辅佐,辅助。(5)守职:忠于职守。(6)当前:在面前,前面。(7)上主:谓有道明君。(8)中主:中等才德的君主。(9)任使:差遣,委用。
1703052010
1703052011
【译文】智慧像有源头的泉水一般永远不竭尽,行为可以作为众人表率的人,是人之师。智慧可以磨砺人,行为可以帮助别人的人,是人之友。依据法规做事、恪守自己的职责、不敢做非法之事的人,是人之吏。当面投合人家的心意,别人一呼唤,连声应诺的人,称为人之奴。所以有道的明君用人之师作为他的辅佐,中等才德的君主用人之友作为他的辅佐,下等的君主用人之吏作为他的辅佐,使国家危亡的君主用人之奴作为他的辅佐。要看一位君主是否会灭亡,一定先观察他的下属。所以眼光同样敏锐的人能相互发现,耳朵同样灵敏的人能相互倾听,志趣相投的人能相互追随。不是贤君就不能任用贤臣。所以君主对于左右辅佐大臣的委用,其中就隐藏着国家存亡的机兆,政治得失的关键,怎么可以不谨慎对待呢?
1703052012
1703052013
【原文】昔者不出户(1)而知天下,不窥牖(2)而知天道者,非目能见乎千里之前,非耳能闻乎万里之外,以己之度度之也,以己之情量之也。己欲衣食(3)焉,亦知天下之欲衣食也;己欲安逸(4)焉,亦知天下之欲安逸也;己有好恶焉,亦知天下之有好恶也。此三者,圣王之所以不降席(5)而匡天下者也。故君子之道,忠恕(6)而已矣!夫饥渴苦血气,寒暑动肌肤,此四者民之大害也。大害不除,未可敢御也。四体不掩,则鲜(7)仁人(8);五藏(9)空虚,则无立士(10)。百姓内不乏食,外不患寒,乃可御以礼矣。
1703052014
1703052015
【注释】(1)不出户:不出大门一步。(2)牖:窗户。(3)衣食:穿衣与饮食。谓赖以为生。(4)安逸:安稳,太平无事。(5)降席:座席的西头。古代宾主相见,以西为尊,主东而宾西。这里指从坐席上走下来。(6)忠恕:儒家的道德规范。忠,谓尽心为人;恕,谓推己及人。《论语·里仁》:“夫子之道,忠恕而已矣。”朱熹《论语集注》:“尽己之谓忠,推己之谓恕。”(7)鲜:少。(8)仁人:指有德行的人。(9)五藏:亦作“五臧”。即五脏,指心、肝、脾、肺、肾。中医谓“五脏”有藏精气而不泻的功能,故名。这里指胃而言。(10)立士:能自立的士人,廉洁有节操的人。
1703052016
1703052017
【译文】从前,圣明的君主不必出门就知道天下的事情,不必从窗口往外看就知道自然运行的法则。不是眼睛能看到千里以外的地方,不是耳朵能听到万里以外的声音,而是以自己的尺度推测的,以自己的感情估量的。自己希望有衣穿、有饭吃,便推知天下的人都希望有衣穿、有饭吃;自己希望安闲舒适,便推知天下的人都希望安闲舒适;自己有所喜好与嫌恶,便推知天下人都会有所喜好与嫌恶。知道这三点,圣明的君王因此不需要离开座席走下来,就能使天下得到匡正。所以君子处世之道,不外乎“忠恕”罢了。饥饿、干渴使血气受伤,寒冷、酷热使皮肉受苦。这四样,是百姓的大患。大患不除,就无法管理。身上没有衣服穿,社会上就很少有仁爱的人;肚子吃不饱,社会上就没有有节操的人。百姓家里不缺少粮食,出外不愁没有御寒的棉衣,然后才可以用礼法来统御他们。
1703052018
1703052019
【原文】蓝有青,而丝假之青于蓝;地有黄,而丝假之黄于地。蓝青地黄,犹可假也。仁义之士,可不假乎哉!东海之鱼,名曰鲽(1),比目而行;北方有兽,名曰娄,更食更候;南方有鸟,名曰鹣(2),比翼(3)而飞。夫鸟兽鱼犹知假,而况万乘之主乎?而独不知比假天下之英雄(4)俊士(5),与之为伍,则岂不痛哉!故曰:“以明扶明,则升于天;以明扶暗,则归其人;两瞽(6)相扶,不触墙木,不陷井阱(7),则其幸也。”
1703052020
1703052021
【注释】(1)鲽:鱼名。比目鱼的一类,两眼同在一侧。《尔雅·释地》:“东方有比目鱼焉,不比不行,其名谓之鲽。”郭璞注:“状似牛脾,鳞细,紫黑色,一眼,两片相合乃得行,今水中所在有之。江东又呼为王余鱼。”(2)鹣:音尖,即鹣鹣,鸟名。比翼鸟。《尔雅·释地》:“南方有比翼鸟焉,不比不飞,其名谓之鹣鹣。”郭璞注:“似凫,青赤色,一目一翼,相得乃飞。”(3)比翼:翅膀挨着翅膀(飞翔)。(4)英雄:指才能勇武过人的人。(5)俊士:才智杰出的人。(6)瞽:失明的人;盲人。(7)阱:捕野兽的深坑。
1703052022
1703052023
【译文】蓝草里含有青色的色素,用从蓝草中提取的青色染料染成的丝,比蓝草还青;黄土里含有黄色的色素,用从黄土中提取的黄色染料染成的丝,比黄土还黄。蓝草里的青色色素、黄土里的黄色色素尚且可以借用,仁人志士又怎么可以不借用呢?东海里有一种鱼,名字叫做鲽(双目同在一侧),两条鱼要并合在一起才能游动。北方有一种野兽,名字叫做娄,它们轮流吃食,交替放哨。南方有一种鸟,名字叫做鹣(一目一翼),两只鸟总是相合在一起飞行。鸟兽游鱼尚且知道互相凭借,何况是富有万乘兵车的国主,却偏偏不知道借助天下的英雄豪杰与自己为伍,这怎么不让人感到痛惜呢?所以说,眼睛明锐的人扶助眼睛明锐的人,就可以登高致远,直上云端;眼睛明锐的人扶助失明的人,可以把瞎眼人送回家;两个失明的人互相扶持,不撞在墙壁树木上,不掉进水井或陷阱里,就算是幸运的了。
1703052024
1703052025
【原文】福生于无为(1),而患生于多欲。故知足(2),然后富从之;德宜君人(3),然后贵从之。故贵爵而贱德者,虽为天子不贵矣;贪物而不知止(4)者,虽有天下不富矣。夫土地之生物(5)不益,山泽之出财有尽。怀不富之心,而求不益之物,挟(6)百倍(7)之欲,而求有尽之财,是桀纣之所以失其位也。
1703052026
1703052027
【注释】(1)无为:清静虚无,顺应自然,不强求。(2)知足:谓自知满足,不做过分的企求。《老子》:“知足者富,强行者有志。”(3)君人:为人之君,统治人民。(4)知止:谓懂得适可而止,知足。(5)生物:生长万物。(6)挟:怀藏,隐藏。(7)百倍:一百倍。形容倍数极高。
1703052028
1703052029
【译文】福分产生于少欲知足,凡事随缘而不强求。而忧患的产生是由于人的欲望过多。所以一个人知道满足,然后富裕会随着到来;德行适合治理人民,然后尊贵就会随之而来。所以看重爵位而轻视德行的人,虽然做了天子,但是并不高贵;贪求财物而不知休止的人,虽然拥有天下,但是并不富足。土地生长的物品不会增加,山林水泽出产的资材也是有限的。怀着不知足的心理,去追求不能增多的物品,怀着强烈的欲望,去追求会穷尽的钱财,这就是夏桀、商纣丧失天子地位的原因。
1703052030
1703052031
【原文】古者必有命民(1)。民有能敬长怜孤、取舍(2)好让、居事力者,命于其君。命。然后得乘饰车(3)并马(4),未得命者不得乘,乘皆有罚。故其民虽有余财(5)侈物(6),而无礼义功德(7),即(即作则。下即不即强同。)无所用其余财物。故其民皆兴仁义而贱财利(8)。贱财利即不争,不争即强不凌弱、众不暴寡。是唐虞(9)之所以象典刑(10),而民莫犯法。民莫犯法,而乱斯止矣!
1703052032
1703052033
【注释】(1)命民:指平民受帝王赐爵者。《尚书大传》卷一下:“古之帝王必有命民,能敬长矜孤取舍好让者,命于其君,然后得乘饰车骈马衣文锦。”(2)取舍:择用与弃置,选择。(3)饰车:古代大夫乘鞔革为饰的车子。(4)并马:指二马并行驾车。(5)余财:富余的财物。(6)侈物:多余的用品。(7)功德:功业与德行。《礼记·王制》:“有功德于民者,加地进律。”(8)财利:财物货利。(9)唐虞:唐尧与虞舜的并称。亦指尧帝与舜帝的时代,古称太平盛世。(10)象刑:上古唐虞时期并不施行肉刑,犯法的人穿着跟平常人不同式样或颜色的衣服或鞋子,以示耻辱,这叫做象刑。
1703052034
1703052035
【译文】古时候必定有君主以诏命表彰的人。人民当中,有人能够尊敬长辈、怜爱孤苦、面对利益得失的时候谦让为先、做事尽力的,君主颁赐嘉奖的诏命。得到诏命以后,受嘉奖的人可以乘坐华丽的大车,驾着两匹马。没有得到君主诏命的人,不许乘坐这样的车马,如果任意乘坐了,都会给予处罚。所以人民中有人虽然有多余的财物,但是如果行为不合礼义,没有功业和德行,那么就没有办法使用他多余的财物。所以人民都倡行仁义而轻视财物和货利。轻视财物和货利,就不会有争夺;不争夺,就不会有人以强凌弱、以众欺寡。这就是唐尧、虞舜时实施象刑而百姓不犯法的原因。百姓无人犯法,那么混乱也就不会发生了。
1703052036
1703052037
【原文】赵王使人于楚,鼓瑟(1)而遣之,曰:“必如吾言,慎无失吾言。”使者受命(2),伏(3)而不起,曰:“大王鼓瑟。未尝(4)若今日之悲也。”王曰:“然,瑟固方调。”使者曰:“调则可记其柱。”王曰:“不可。天有燥湿(5),弦有缓急,柱有推移,不可记也。”使者曰:“臣请借此以喻。楚之去赵也,千有余里,且有凶则吊之,吉则贺之,犹柱之有推移,不可记也。故明王(6)之使人也,必慎其所使。既使之,任之以心,不任以辞也。”
1703052038
1703052039
【注释】(1)鼓瑟:弹瑟。(2)受命:指接受任务、命令。(3)伏:俯伏在地上。(4)未尝:未曾,不曾。(5)燥湿:干燥和潮湿。(6)明王:圣明的君主。
1703052040
1703052041
【译文】赵王派人出使楚国,弹奏着瑟为使者送行,说:“一定要按照我的话告诉他们,千万不要和我的话有出入。”使者接受了命令,俯伏在地上不起来,说:“大王弹瑟,声音从来没有像今天这样悲伤!”赵王说:“是的。瑟弦本来就刚刚调整过。”使者说:“音调调整好了,就可以把瑟弦的松紧长度记在瑟柱上了。”赵王说:“不可以。天气有干燥潮湿的不同,瑟弦有弛缓紧急的不同,瑟柱要随着天气的不同而转动,是不能够死记下来的。”使者说:“请允许微臣借调瑟这件事做个比喻。楚国距离赵国,有一千多里路,(行程期间,楚国可能发生或吉或凶的事情)有凶咎的事就要慰问,有吉祥的事就要祝贺,就像瑟柱时有转动移位一样,是不可以死记下来的。所以圣明的君主派遣使者的时候,必然是谨慎地派遣使者。已经派定了人,就把自己的心意托付给他,而不是把言辞托付给他。”
1703052042
1703052043
【原文】赵简子(1)有臣曰周舍,立于门下三日三夜。简子使问之曰:“子欲见寡人(2)何事?”周舍对曰:“愿为愕愕(3)之臣,墨笔(4)操牍(5),从君之过,而日有记也,月有成也,岁有效也。”简子居则与之居,出则与之出。居无几何,而周舍死。简子后与诸大夫饮于洪波之台(6),酒酣,简子涕泣(7),诸大夫皆出走曰:“臣有罪而不自知也!”简子曰:“大夫无罪。昔者吾友周舍有言,曰:‘千羊之皮,不若一狐之掖;众人之唯唯(8),不若直士之愕愕。’昔者纣默默(9)而亡,武王愕愕而昌。今自周舍之死,吾未尝闻吾过也,吾亡无日矣,是以寡人泣也。”
[
上一页 ]
[ :1.703051994e+09 ]
[
下一页 ]