1703055572
1703055573
【注释】(1)广虚:空旷。(2)营:建造。(3)制里割宅:里,古代地方行政组织。自周始,后代多因之,其制不一。割宅,划分住宅区。(4)阡陌:田野,垄亩。(5)筑室:建筑屋舍。(6)器物:器具和货物。(7)医巫:治病的人。古代医生往往兼用巫术治病,故称。(8)卹:救济。(9)相从:在一起。
1703055574
1703055575
【译文】文帝听从了晁错的建议,招募百姓迁往边塞。晁错又说:“陛下垂恩招募百姓迁徙以充实边塞,使驻防之事更加节省,这实在是莫大的恩惠。使先来的百姓安居乐业而不思念故乡,那么贫民就会相互召集、勉励前往边塞了。臣听说古代移民到远方去充实空旷之地,要观察阴阳是否调和,品尝泉水的味道,审查土地是否适宜耕作,观察草木是否繁茂,然后再建造城邑,编制里区,划分住宅,修通前去耕作的道路,确定田亩的界限;先建造房舍,置办家用器具和货物,百姓来到后就有住处,劳作也有农具,这是百姓所以能够轻易离开家乡而愿意到新城去的原因。为他们安排巫医来治疗疾病,使他们生死互相救济,坟墓相连在一起。这是为了让百姓喜欢他的住处而有长久居住之心。”
1703055576
1703055577
【原文】择其邑之贤材,习地形、知民心者,居则习(1)民于射法,出则教民于应敌(2)。故卒伍(3)成于内,则军正(4)定于外。服习(5)以成,勿令迁徙,幼则同游(6),长则共事(7)。夜战声相知,则足以相救;昼战目相见,则足以相识;欢爱(8)之心,足以相死。如此而劝(9)以厚赏,威(10)以重罚,则前死不还踵(11)矣。”
1703055578
1703055579
【注释】(1)习:教习,训练。(2)应敌:迎击来敌。(3)卒伍:古人军队编制,五人为伍,百人为卒。(4)军正:王先谦曰:“正即政字。《通鉴》作‘军政’”。(5)服习:习惯。(6)同游:互相交往。(7)共事:在一起做事。(8)欢爱:欢悦;喜爱。(9)劝:奖勉;鼓励。(10)威:震慑,使知畏惧而服从。(11)还踵:旋踵;转身。
1703055580
1703055581
【译文】“挑选邑中熟悉地形、了解民心的贤才,闲居时就训练百姓射箭,外出时就教百姓如何应敌。因此对内就是卒伍的编制,对外则是军政制度。习惯养成之后,就不再让他们迁徙,人们在年幼时就互相交往,长大后则一起做事,夜间作战时可以听出自己人的声音,就足以互相援救;白天作战时能够看见,就足以相认;互相欢悦之心,足以使其同生共死。这样,再用厚赏来鼓励,用重罚来震慑,那么即使死亡就在面前,人们也不会转身后退。”
1703055582
1703055583
【原文】文帝诏举贤良文学(1)之士,错在选中。上亲策(2)诏之,曰:“昔者大禹,勤求贤士,施及方外(3),近者献其明,远者通厥(4)聪,比善戮力(5),以翼(6)天子,是以大禹能无失德(7)。故诏有司,选贤良明于国家之大体,通于人事之终始,及能直言极谏(8)者,将以匡(9)朕之不逮(10)。永惟(11)朕之不德,吏之不平,政之不宣,民之不宁,四者之阙(12),悉陈其志,无有所隐(13)。”
1703055584
1703055585
【注释】(1)贤良文学:汉代选拔官吏的科目之一。始于汉文帝(文帝时称“贤良方正”)。(2)亲策:皇帝亲自主持策问。(3)施及方外:施,颜师古注:“施,延也。”方外,域外;边远地区。(4)厥:代词,其。(5)比善戮力:比善,和睦亲善。戮力,勉力;并力。(6)翼:辅佐,帮助。(7)失德:过错;失误。(8)直言极谏:谓以正直的言论谏诤。古时多用于臣下对君主。(9)匡:纠正;扶正。(10)不逮:不足之处;过错。(11)永惟:深思;常念。(12)阙:缺误;疏失。(13)隐:隐讳;隐瞒。
1703055586
1703055587
【译文】文帝下诏举荐贤良文学之士,晁错也在被推举之列,文帝亲自策问,下诏对他们说:“从前,大禹努力访求贤士,扩展到边远地区,近处的人奉献其贤明,远处的人共享他们的智慧,大家和睦亲善、齐心协力,来辅佐天子。因此大禹能够没有过失。所以朕下诏给有关官员,推选有德行才能,深明国家大体,通晓人事变化的终始,并能直言极谏的人,将用来匡正朕的过错。深思朕的德行缺乏之处、吏治的不公平、政令的不宣明、百姓的不安定。对这四方面的缺失,请全部陈述自己的意见,不要有所隐讳。”
1703055588
1703055589
【原文】错对诏策(1)曰:“‘通于人事终始’,愚臣窃以古之三王(2),臣主俱贤,故合谋相辅(3),计安天下,莫不本于人情(4)。人情莫不欲寿,三王生而不伤也;人情莫不欲富,三王厚而不困也;人情莫不欲安,三王扶(5)而不危也;人情莫不欲逸(6),三王节其力不尽也。其为法令也,合于人情而后行之;其动众使民也,本于人事然后为之。取人以己,内恕及人(7)。情之所恶,不以强人;情之所欲,不以禁民。是以天下乐其政而归其德,望(8)之若父母,从之若流水,百姓和亲(9),国家安宁,名位(10)不失,施及后世。此明于人情终始之功也。
1703055590
1703055591
【注释】(1)诏策:即诏书。(2)三王:指夏、商、周三代之君,夏禹、商汤、周文(武)王。(3)合谋相辅:合谋,共同谋议。相辅,相辅助;相配合。(4)人情:人心,众人的情绪、愿望。(5)扶:支援;帮助。(6)逸:闲适;安乐。(7)内恕及人:颜师古注:“以己之心揆之于人也。”(8)望:景仰。(9)和亲:和睦相亲。(10)名位:名誉与地位。
1703055592
1703055593
【译文】晁错对策说:“陛下的诏书中说‘通晓人事变化的始终’。愚臣私下认为在古代夏、商、周三代圣王之时,臣子和君主都很贤明,因此他们共同谋议、互相配合,想着安定天下,无不以百姓的意愿为根本。人情没有不想长寿的,三王便保护人们的生命而不加以伤害;人情没有不想富裕的,三王就使人们财物丰厚而不使其贫乏;人情没有不想安定的,三王便扶助他们而不使其遭受危害;人情没有不想安逸的,三王便节省民力而不使民力用尽。三王制定法令,先是合乎百姓的愿望然后再施行;动用百姓、役使民众时,也是立足于人情事理然后才去做。以对待自己之心来要求别人,用考虑自己的心来为他人着想。人情所憎恶的,不强加于人;人情所向往的,不去禁止人们。因此天下人都欢喜他们的政策而归附其仁德,景仰他们就像父母一样,追随他们如同流水一般。百姓和睦相亲,国家太平安宁,名誉与地位不失,以致延续到后世,这就是通达人情变化终始的功效。”
1703055594
1703055595
【原文】诏策曰‘吏之不平,政之不宣,民之不宁’,愚臣窃以秦事明之。臣闻秦始并天下之时,其主不及三王,而臣不及其佐(1),然功力(2)不迟者,何也?地形便,财用足,民利战。其所与并者六国。六国者,臣主皆不肖,谋不辑(3),民不用,故当此之时,秦最富强。夫国富强而邻国乱者,帝王之资(4)也,故秦能兼六国,立为天子。当此之时,三王之功,不能进(5)焉。
1703055596
1703055597
【注释】(1)佐:指辅佐者。(2)功力:功劳;功业。(3)辑:颜师古注:“辑与集同。辑,和也。”(4)资:条件。(5)进:超过。
1703055598
1703055599
【译文】“诏书中说‘官吏不公平,政令不宣明,百姓不安宁’,愚臣私下用秦朝之事来说明。臣听说秦国刚开始兼并天下时,其君主比不上三王,大臣也比不上三王的辅臣,然而他们的功业很快就完成了,为什么?因为其地形有利,财力充足,百姓善战。秦国与并存的六个国家相比,这六国的君臣都是不肖之辈,谋略不和,民众也不为其所用,所以在当时,秦国最为富足强大。本国富强而邻国动乱,这是称帝的有利条件。所以秦始皇能兼并六国,立为天子。在那个时候,连三王的功绩都不能超过他。”
1703055600
1703055601
【原文】及其末涂(1)之衰也,任不肖而信谗贼(2),宫室过度(3),耆欲无极(4),民力疲尽,赋敛不节,矜奋(5)自贤,群臣恐谀(6)(恐机发陷祸,而谀以求自全),骄溢纵恣(7),不顾患祸,妄赏以随喜意(8),妄诛以快怒心(9),法令烦憯(10),刑罚暴酷(11),轻绝人命,天下寒心(12),莫安其处。奸邪之吏,乘其乱法,以成其威,狱官主断(13),生杀自恣(14),上下瓦解(15),各自为制(16)。秦始乱之时,吏之所先侵者,贫人贱民也;至其中节(17),所侵者(旧无贫人至侵者十二字,补之),富人吏家也;及其末涂,所侵者,宗室(18)大臣也。是故亲疏皆危,外内咸怨,离散逋逃(19),人有走心(20)。陈胜先倡,天下大溃,绝祀(21)亡世,为异姓福。此吏不平、政不宣、民不宁之祸也。”
1703055602
1703055603
【注释】(1)末涂:指王朝末期。(2)谗贼:指好诽谤中伤残害良善的人。(3)过度:超越常度。(4)耆欲无极:耆欲,嗜欲。无极,无穷尽;无边际。(5)矜奋:以勇气自恃;骄傲自大。(6)恐谀:慑于权势而巴结奉承。(7)骄溢纵恣:骄溢,骄傲自满。纵恣,肆意放纵。(8)喜意:喜悦的心情。(9)怒心:愤怒之心。(10)烦憯:繁杂严酷。(11)暴酷:暴虐残酷。(12)寒心:战栗,恐惧。(13)狱官主断:狱官,主持刑狱的官吏。主断,专断,决断。(14)自恣:放纵自己,不受约束。(15)瓦解:瓦片碎裂。比喻崩溃或分裂、分离。(16)各自为制:犹言各自为政。(17)中节:中期。(18)宗室:特指与君主同宗族之人,犹言皇族。(19)逋逃:逃亡;流亡。(20)走心:离心;变心。(21)绝祀:断绝祭祀,谓亡国。
1703055604
1703055605
【译文】“等到秦朝末年衰败时,任用不肖之人而相信谗贼,宫室超越常度,贪图欲望无有穷尽,民力疲敝到极点,征收赋税没有节制;骄傲自满、自许贤明,群臣慑于权势而巴结奉承。傲慢放肆,不顾祸患。不当赏赐而赏赐,以随顺自己喜悦的心情;不当责罚而责罚,来发泄自己愤怒的情绪。法令繁杂严苛,刑罚暴虐残忍,轻易断绝人的性命,天下恐惧,难以安居。奸邪的官吏利用秦朝混乱的法令,来树立自己的威势;主持刑狱的官员独断专行,或生或杀随意处置,上下瓦解,各自为政。秦朝开始混乱的时候,官吏首先侵害的是贫民百姓;到了中期,所侵害的是富人、官吏之家;到了末期,所侵害的则是皇族大臣了。因此无论关系亲近疏远,都受到危害,朝野内外充满怨恨。百姓离散逃亡,人们有了背叛之心。陈胜首先带头起义,秦朝于是土崩瓦解,断绝祭祀而灭亡,却为异姓之人带来了福祉。这就是官吏不公平,政令不宣明、百姓不得安宁的祸患。”
1703055606
1703055607
【原文】对奏,天子善之,迁大中大夫(1)。错以诸侯强大,请削(2)之。后吴楚反(3),会窦婴(4)言爰盎,诏召入见(5),上问曰:“计安山(6)?”盎对曰:“吴楚相遗书(7),言高皇帝王子弟,各有分地,今贼臣晁错,擅谪(8)诸侯,削夺之地,以故反,名为西共诛错,复故地而罢。方今计,独有斩错,发使赦吴楚七国,复其故地,则兵可无血刃(9)而俱罢。”于是上默然(10)良久,曰:“顾诚何如(11),吾不爱一人谢(12)天下也。”
1703055608
1703055609
【注释】(1)大中大夫:即太中大夫,官名,秦置,汉以后各代多沿置。(2)削:削减。(3)后吴、楚反:此指吴楚七国之乱。(4)窦婴:西汉大臣,字王孙,观津(今河北衡水东)人,窦太后之侄。(5)诏召入见:诏召,君主下令召唤。入见,入宫进见,入朝谒见。(6)计安山:《汉书·晁错传》原文作“计安出”。(7)遗书:投书;寄信。(8)谪:惩罚。(9)血刃:血沾刀口,谓杀戮。(10)默然:沉默不语貌。(11)顾诚何如:意谓看看实际情况如何。(12)谢:道歉。
1703055610
1703055611
【译文】晁错的对策奏上,文帝表示赞叹,晋升他为太中大夫。(景帝时)晁错认为诸侯国势力强大,请求削藩。后来吴、楚等七国反叛,适逢窦婴举荐爰盎,景帝下令召爰盎入宫进见。景帝问道:“如何制定平叛的计策呢?”爰盎答道:“吴、楚送来书信,说高皇帝封诸子弟为王,各自都有分封的土地,现在贼臣晁错擅自惩罚诸侯,剥夺他们的封地,因此反叛的名义是向西进兵共同诛杀晁错,恢复原有的封地即可罢兵。当今之计,只有杀了晁错,派使者赦免吴、楚等七国,恢复其原有的封地,这样就可以兵不血刃而全都罢兵了。”于是,景帝沉默不语,过了好久才说:“看看实际的情况如何,如果真没有什么办法,我也只有舍弃(晁错)一人来向天下道歉了。”
1703055612
1703055613
【原文】后十余日,乃使中尉(1)召错,绐载行市(2)。错衣朝衣(3)斩东市(4)。错已死,谒者仆射邓公(5)为校尉(6),击吴楚,还,上书言军事。上问曰:“闻晁错死,吴楚罢不(7)也?”邓公曰:“吴为反数十岁矣,发怒削地,以诛错为名,其意不在错也。且臣恐天下之士,拑口(8)不敢复言矣。”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯强大不可制,故请削之以尊京师(9),万世之利也。计画始行,卒被大戮(10),内杜(11)忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。”于是景帝喟然长息(12),曰:“公言善,吾亦恨(13)之。”
1703055614
1703055615
【注释】(1)中尉:官名,战国时赵置,负责选任官吏。(2)绐载行市:绐,欺诳。行市,巡视市中。颜师古注:“诳云乘车案行市中也。”(3)衣朝衣:衣,穿(衣服)。朝衣,君臣上朝时穿的礼服。(4)东市:汉代在长安东市处决判死刑的犯人。后以“东市”泛指刑场。(5)谒者仆射邓公:谒者仆射,官名,谒者的长官。邓公,成固人,善于出谋划策,汉景帝时任谒者仆射,后拜城阳中尉。建元年间,汉武帝招揽人才,被公卿推荐,官至九卿,一年后托病免职回家。(6)校尉:军职名。其地位略次于将军,并各随其职务冠以各种名号。(7)不:同“否”。(8)拑口:因有所顾忌而闭口不言。(9)京师:指朝廷。(10)卒被大戮:卒,颜师古注:“卒,竟也。”大戮,谓杀而陈尸示众。(11)杜:堵塞,封闭。(12)喟然长息:喟然,感叹、叹息貌。长息,长叹。(13)恨:遗憾。
1703055616
1703055617
【译文】十多天后,景帝就派中尉召晁错,骗他乘车巡视市中,晁错还穿着朝服就被斩于东市了。晁错已死,谒者仆射邓公任校尉,抗击吴、楚等叛军,回京后上书报告前方军情,景帝问他说:“听到晁错已死,吴、楚罢兵没有?”邓公说:“吴王刘濞想谋反已经准备几十年了,因被削夺了封地而发怒,只是以诛杀晁错为名,他的本意并不在晁错。而且臣担心天下的士人会从此闭口,不敢再进言了。”景帝问:“为什么呢?”邓公说:“晁错担心诸侯国过于强大而不可控制,所以请求削弱其势力,以尊崇朝廷,这是千秋万代的利益。可计画刚一实行,竟遭受杀身之祸,对内则堵塞了忠臣之口,对外则替诸侯们报了仇。臣私下认为陛下这样做是不可取的。”于是景帝深长的叹息道:“您说得对,我也悔恨这件事了。”
1703055618
1703055619
1703055620
1703055621
[
上一页 ]
[ :1.703055572e+09 ]
[
下一页 ]