打字猴:1.703057384e+09
1703057384
1703057385 【注释】(1)宋均:南阳安众人。父伯,建武初为五官中郎将。均以父任为郎,时年十五,好经书,通《诗》《礼》,善论难。(2)患:指为害。(3)募:募集,招求。(4)阱:槛阱,捕捉野兽的机具和陷坑。李贤注:“槛,为机以捕兽。阱谓穿地陷之。”(5)鼋鼍:音元陀。大鳖和扬子鳄。(6)托:凭借,依赖。(7)鸡豚:鸡和猪。(8)残吏:残虐百姓的官吏。(9)忧恤:忧虑。(10)课制:指赋税。(11)相与:共同,一道。
1703057386
1703057387 【译文】宋均,字叔庠,南阳郡人。升任九江郡太守。郡内多猛虎,常为害百姓。官府经常招募猎人设置机关陷阱,但仍然有很多人被虎伤害。宋均到任,下达公文给属县说:“虎豹出没在山林,鼋鼍生活在水中,各有所依赖。江淮一带有猛兽,正如北方有鸡猪。现在猛虎为害人间,这个责任在残虐百姓的官吏,使人辛苦地捕捉,不是怜悯体恤百姓的根本办法。一定要清除贪官污吏,考虑提拔忠诚善良之士,可一举去掉栅栏、陷阱,并减免赋税。”从此以后传说老虎结伴向东游过长江。中元元年,公阳、楚、沛一带闹蝗灾,蝗虫飞到九江边界,就向东西方向飞去,因此宋均声名远扬。
1703057388
1703057389 【原文】浚遒县有唐、后二山,民共祠之,众巫遂取百姓男女,以为山妪(1),岁岁改易,既而不敢嫁娶。前后守令,莫敢禁断(2)。均乃下书曰:“自今以后,为山娶者,皆娶巫家,勿扰良人。”于是遂绝。征拜尚书令(3),尝删翦(4)疑事(5),帝以为有奸,大怒,收郎,即缚格(6)之。诸尚书惶恐,皆叩头谢罪。均顾厉色(7)曰:“盖忠臣执义,无有二心。若畏威失正,均虽死,不易志也。”小黄门(8)在傍,入具以闻。帝善其不挠(9),即令贳(10)郎,迁均司隶校尉。
1703057390
1703057391 【注释】(1)山妪:古代指代表山神受享祭的女子。(2)禁断:禁止,使不再发生;禁绝。(3)尚书令:官名。始于秦,西汉沿置,本为少府的属官,掌文书及群臣的奏章。汉武帝时以宦官司担任,汉成帝时改用士人。东汉政务归尚书,尚书令成为对君主负责总揽一切政令的首脑。(4)删翦:删除。(5)疑事:难以辨别的事。(6)缚格:捆绑拷打。(7)厉色:怒容;严厉的脸色。(8)小黄门:汉代低于黄门侍郎一级的宦官。(9)不挠:亦作“不桡”。不弯曲。形容刚正不屈。(10)贳:赦免,宽纵。音是。
1703057392
1703057393 【译文】浚遒县有唐、后二山,老百姓都来祭祀山神,许多装神弄鬼的巫师就取来百姓人家的男女,做山公山婆,还年年改换。被确定的男女不敢出嫁婚娶。前后几位太守县令都不敢禁止。宋均于是发布公告说:“从今以后,为山神娶妻的都要娶巫师家的人,不可扰害良民。”于是这种陋习才被禁绝。明帝时,宋均调任为尚书令,曾删掉过一些令人疑惑的文书,明帝认为这其中必有奸诈,大怒,将郎官捆绑起来拷打,尚书们惶恐不安,都叩头谢罪。宋均回头厉声说:“忠臣按正义办事,没有二心,如果害怕威权失去公正,我宋均即使被处死也不改变正义做法。”小黄门在旁,入宫把此事全部禀报了皇帝。明帝称赞宋均不屈不挠,当即赦免了郎官并提升宋均为司隶校尉。
1703057394
1703057395 【原文】寒朗,字伯奇,鲁国人也。守侍御史,与三府掾属(1),共考案(2)楚狱(3)颜忠、王平等,辞(4)连及隧乡侯耿建、朗陵侯臧信、濩泽侯邓鲤、曲成侯刘建。建等辞未尝与忠平相见。是时显宗怒甚,吏皆惶恐,诸所连及,率一切陷入(5),无敢以情恕者。朗心伤其冤,试以建等物色(6),独问忠、平,而二人错忤(7)不能对。朗知其诈,乃上言建等无奸,专为忠、平所诬,疑天下无辜,类多如此。
1703057396
1703057397 【注释】(1)掾属:佐治的官吏。汉代自三公至郡县,都有掾属。人员由主官自选,不由朝廷任命。魏晋以后,改由吏部任免。(2)考案:考查按验。(3)楚狱:见前注。(4)辞:诉讼的供词。(5)陷入:落在不利的境地。(6)物色:形貌。(7)错忤:矛盾;错乱。
1703057398
1703057399 【译文】寒朗,字伯奇,鲁国人。他以守侍御史的身分和三公府的属官一起审理楚王刘英谋反一狱中颜忠、王平的案件。他们的供词中牵连到随乡侯耿健、朗陵侯臧信、护泽侯邓鲤和曲成侯刘建等人。刘建等人说并未和颜忠、王平等见过面(指密谋)。这时候明帝非常恼怒,官吏们都惶恐。这个案子牵连的所有的人,都被关押了起来,处境非常危险。没有人敢为他们说情。寒朗为他们蒙冤而伤心,就单独审问颜忠、王平,让他们描述刘建等人的形貌特征,但他们两人互相矛盾不能回答,寒朗知道其中必然有诈。于是向皇帝说明刘建等人没有奸邪行为,乃是因颜忠、王平所诬陷被怀疑的天下无辜的人大多和这种情况一样。
1703057400
1703057401 【原文】帝乃召朗入,问曰:“建等即如是,忠、平何故引(1)之?”朗对曰:“忠、平自知所犯不道(2),故多有虚引,冀以自明。”帝曰:“即如是,四侯无事,何不早奏,而久系(3)至今耶?”朗对曰:“臣虽考之无事,然恐海内别有发其奸者,故未敢时上。”帝怒骂曰:“吏持两端(4),促提下。”左右方引去,朗曰:“愿一言而死。小臣不敢欺,欲助国耳,诚冀陛下一觉悟而已。臣见考囚在事者,咸共言妖恶大故,臣子所宜同疾,今出(5)之,不如入(6)之,可无后责。是以考一连十,考十连百。又,公卿朝会,陛下问以得失,皆长跪言旧制,大罪祸及九族。陛下大恩,裁止于身,天下幸甚。及其归舍,口虽不言,而仰屋(7)窃叹,莫不知其多冤,无敢忤(8)陛下者。臣今所陈,诚死无悔。”帝意解,诏遣朗出。后二日,车驾自幸洛阳狱录(9)囚徒,理出千余人。论曰:“左丘明(10)有言:仁人之言,其利博哉!晏子一言,齐侯省刑(11)。若钟离意之就格请过,寒朗之廷争冤狱,笃矣乎?仁者之情也!”
1703057402
1703057403 【注释】(1)引:株连,攀供。(2)不道:无道,胡作非为。(3)久系:谓长期羁押在狱。(4)两端:指游移于两者之间的态度。(5)出:脱离,释放,开脱。(6)入:谓定以罪名,使受刑罚。(7)仰屋:卧而仰望屋梁。形容无计可施。(8)忤:违逆,触犯。(9)录:省察,甄别。(10)左丘明:中国春秋末期鲁国史学家。与孔子同时代或在其前。相传著有《左传》,又传《国语》亦出其手。(11)晏子一言,齐侯省刑:晏婴的一句话,让齐景公减轻了刑罚。(详见附录。)
1703057404
1703057405 【译文】明帝就召寒朗入宫,问道:“就算刘建等人如你所说是清白的,但忠、平二人为什么要牵连他们?”寒朗回答说:“忠、平二人自知他们所犯的事是大逆不道,所以就多捏造牵连别人,希望为自己开脱。”明帝说:“就算是这样,四位列侯无罪,你为什么不早奏明,而将其关在狱中直到今天?”寒朗回答说:“臣虽然考察他们没有犯什么罪,可是恐怕国内另外有揭发他们作奸犯科的人,所以没有敢及时奏明圣上。”明帝发怒骂道:“你两头都有理,马上拿下。”左右的人正要动手把寒朗带下去,寒朗说:“希望我能说句话再去死。小臣不敢欺瞒,是想辅助国家罢了。诚恳期望陛下立即觉悟啊。臣看到审讯囚犯的官员,都一起说罪恶多么重大,作臣子的都应共同嫉恨,如今放他们出去不如抓他们进来,可避免往后的责任。所以审讯一个人就牵连出十个人,审讯十个人就会牵连出一百个人。还有公卿百官上朝时,陛下询问得失,大家都长跪说,‘旧的法典犯大罪要祸灭九族,陛下有大恩德,只处决当事者自身,这是天下的幸事啊。’等到他们回家,口里虽然不说,却仰望屋顶暗自叹息,无不明白其中有很多冤情,但没有敢忤逆陛下的。臣今天把这些话说了出来,即使死了也不后悔。”明帝怒气平息,下令让寒朗回去。过了两天以后,皇帝亲自去洛阳监狱省察囚犯,释放出一千多无罪的人。史家论说:“左丘明说,仁者的话,可以利益很多人啊!晏婴的一句话,齐景公就减轻了刑法。像钟离意解衣受刑;寒朗廷争冤狱,实在是忠诚啊,那是仁者的真情啊!”
1703057406
1703057407 【附录】晏子一言,齐侯省刑:起初,齐景公想更换晏子的住宅,说:“您的住宅靠近市场,低湿狭窄,喧闹多尘,不适合居住,请替您换一所明亮高爽的房子。”晏子辞谢说:“君主的先臣我的祖父辈就住在这里。臣不足以继承先臣的业绩,这对臣已经过分了。况且小人靠近市场,早晚能得到自己所需要的东西,这是小人的利益。哪敢麻烦邻里迁居为我建房?”景公笑着说:“您靠近市场,了解物品的贵贱吗?”晏子回答说:“既然以它为利,岂敢不知道呢?”景公说:“什么贵?什么贱?”当时齐景公刑名繁多苛严,有出售踊(指古代受刖刑的人所穿的一种特制鞋子;一说假肢)的,所以晏子回答说:“踊贵,鞋子贱。”晏子已经告诉了国君,所以向叔在谈话中说到这个。齐景公听后便减省了刑罚。君子说:“仁义之人的话,它的利益广博啊!晏子一句话,齐侯就减少了刑罚。出自《晏子春秋·内篇杂下·景公欲更晏子宅晏子辞以近市得求讽公省刑》。
1703057408
1703057409 【原文】东平王苍(1),显宗同母弟也。少好经书,雅有智思(2),显宗甚爱重之。及即位,拜骠骑将军,位在三公上。在朝数载,多所隆益(3)。而自以至亲辅政,声望日重,意不自安。数上疏,乞(4)上(5)印绶,退就藩国(6),诏不听(7)。其后数陈乞(8),辞甚恳切,乃许还国,而不听上将军印绶,加赐钱五千万、布十万匹。永平十一年,苍与诸王朝京师。月余还国,帝临送,归宫,凄然(9)怀思(10),乃遣使手诏(11),告诸国中傅曰:“辞别之后,独坐不乐,因就车归,伏轼(12)而吟:瞻望永怀(13),实劳我心。诵及《采菽》(14),以增叹息。日者(15)问东平王,处家何等最乐,王言为善最乐。其言甚大,副是腰腹矣。”
1703057410
1703057411 【注释】(1)东平王苍:(?—公元83年)。刘苍为汉光武帝刘秀之子。生年不详,卒于汉章帝建初八年。建武十五年(公元39年),封东平公。十七年,进爵为王。(2)智思:犹智慧,才智。(3)隆益:谓建树。(4)乞:求讨,祈求,请求。(5)上:上缴。(6)藩国:古称分封及臣服之国。(7)听:听从,接受。(8)陈乞:陈述请求。(9)凄然:凄凉悲伤貌。(10)怀思:怀念;思念。(11)手诏:帝王亲手写的诏书。(12)轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。(13)永怀:长久思念。(14)采菽:谓采摘豆叶。(15)日者:往日;从前。
1703057412
1703057413 【译文】东平王刘苍,是汉明帝的同胞兄弟。年轻时好读经书,文雅有智慧,明帝非常爱惜尊重他。到明帝即位,任刘苍为骠骑将军,位在三公之上。他在朝廷的几年中,有很多善政,但他自认为至亲辅政,声望一天天大,心里感到很不安。多次上疏,请求交还印绶,回到藩国,皇帝没有允许。以后又多次陈述请求,言辞非常恳切,才让他回国,却没有允许他交回上将军印绶,并另外赐钱五千万,布帛十万匹。永平十一年,刘苍和诸王到京师朝见天子,一个多月后回到属国。明帝亲自送别,回宫后心中凄凉,感伤思念,于是派遣使者持手诏告各诸侯国中傅说:“辞别之后,独坐宫中,郁郁不乐。乘车返回,扶在车轼上吟咏,眺望着远方我长久怀念,心中感到劳苦。当吟诵到《诗经·采菽》一诗时,更增加了感叹。以前我问东平王在家做什么事情最快乐,东平王说做善事最快乐,这句话太伟大了,符合他的胸怀。”
1703057414
1703057415 【原文】肃宗(1)即位,尊重恩礼,逾于前世,诸王莫与为比。建初元年,地震,苍上便宜(2)。后帝欲为原陵、显节陵、起县邑,苍闻之,遽(3)上疏谏,(旧无后帝至疏谏十九字,补之)帝从而止。自是朝廷每有疑政,辄驿使(4)谘问,苍悉心(5)以对,皆见纳用。帝飨(6)卫士(7)于南宫,因从皇太后周行(8)掖庭(9)池阁,乃阅阴太后(10)旧时器服,怆然(11)动容。乃命留五时衣(12)各一袭(13)及常所御(14)衣,余悉分布诸王主及子孙在京师者。特赐苍及琅邪王京书曰:“岁月骛(15)过,山陵浸(16)远,孤心凄怆(17),如何如何!间飨卫士于南宫,因阅视(18)旧时衣物。闻于师曰:‘其物存,其人亡,不言哀而哀自至。’信矣!惟王孝友之德,亦岂不然?今送光烈皇后假髻(19)帛巾各一及衣一箧(20),可时奉瞻,以慰《凯风》寒泉之思(21),又欲令后生子孙,得见先后衣服之制。愿王宝精神,加供养。苦言(22)至戒,望之如渴。”
1703057416
1703057417 【注释】(1)肃宗:孝章皇帝,讳炟,字著,明帝子也,永平元年生,母贾贵人。即位后尊明德皇后为太后,改元建初。(2)便宜:指有利国家,合乎时宜之事。(3)遽:赶快,疾速。(4)驿使:传递公文、书信的人。(5)悉心:尽心,全心。(6)飨:以隆重的礼仪宴请宾客。泛指宴请,以酒食犒劳、招待。(7)卫士:负责警卫的兵士。(8)周行:巡行;绕行。(9)掖庭:亦作“掖廷”。宫中旁舍,妃嫔居住的地方。(10)阴太后:阴丽华(公元4年—公元64年),南阳新野人。东汉王朝开国皇帝刘秀的第二任皇后。(11)怆然:悲伤貌。(12)五时衣:古代分别在五个时节所穿的五种不同颜色的衣服。(13)一袭:一身,一套。(14)御:穿戴;佩带。(15)骛:疾速行进,驰骋。(16)浸:副词。逐渐。(17)凄怆:悲伤;悲凉。(18)阅视:查看。(19)假髻:假发所作之髻,供妇女装饰用。古称编,汉以后称假髻。髻、紒、结,古字通。(20)箧:音切。小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧。(21)凯风寒泉之思:《诗·邶风·凯风》:“凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。”后以“凯风寒泉之思”指儿子感念母亲的心情。凯,音楷。(22)苦言:诤言,逆耳之言。
1703057418
1703057419 【译文】肃宗章帝即位,刘苍受到的尊重和恩礼更超过明帝之时,诸王没有人比得上东平王的。建初元年,发生地震,刘苍上书说对国家有利之事。后来章帝准备为原陵、显节陵修建县邑,刘苍听到此事,立即上疏劝谏,章帝听从并停止了。从此以后朝廷每有疑难政务,便派驿使前去谘询他,刘苍都能尽心的予以答对,他的建议都被采纳施行。章帝在南宫犒赏卫士,因而跟着皇太后在掖庭池阁之间游转,看到阴太后旧日使用的器皿衣物,不禁伤感动容,于是命令只留存春青、夏朱、季夏黄、秋白、冬黑五时的衣服各一套,以及平日所穿的衣服,其余都分送给诸侯及京师的子孙。特别在赏赐刘苍及琅邪王刘京衣物的书信中说:“岁月飞逝而过,山陵逐渐远去,我的心感到伤悲,怎么办!怎么办!最近,在南宫犒赏卫士,看到旧时帝后的衣物,听我的老师说:‘他们的衣物存在,而人都亡故,不说悲哀而悲哀自然就来了。’这话我是真的体会到了啊。诸王那孝悌友爱的仁德,又何尝不是这样!现送去光烈皇后使用的发髻、帛巾各一件,及衣物一箱,可随时供奉瞻养,以慰‘凯风’孝子的思念,还要让后世子孙看得见先后衣服的裁制。希望诸王注意涵养精神,保重身体。我还如饥似渴地企盼您的劝谏之言呢。”
1703057420
1703057421 【原文】建初六年冬,请朝。明年正月,(旧无明年正月四字,补之)帝许之。后有司奏遣诸王归国,帝特留苍。八月,饮酎(1)毕,有司后奏遣,乃许之,手诏赐苍曰:“骨肉天性,诚不以远近为亲疏,然数见颜色,情重昔时。念王久劳,思得还休,欲署大鸿胪奏,不忍下笔。顾授小黄门,中心(2)恋恋(3),恻然(4)不能言。”于是车驾祖送(5),流涕而诀。苍薨(6)后,帝东巡守(7),幸东平宫,追感念苍,谓其诸子曰:“思其人,至其乡。其处在,其人亡。”因泣下沾襟,遂幸苍陵,祠以大牢(8),亲拜祠坐,哭泣尽哀(9),赐御剑于陵前而去。
1703057422
1703057423 【注释】(1)酎:音咒。反覆多次酿成的醇酒。(2)中心:心中。(3)恋恋:依依不舍。亦指依依不舍之情。(4)恻然:哀怜貌;悲伤貌。(5)祖送:犹饯行。祖饯送行。(6)薨:死的别称。自周代始,人之死亡,有尊卑之分,“薨”以称诸侯之死。(7)巡守:亦作“巡狩”。谓天子出行,视察邦国州郡。(8)大牢:即太牢。古代祭祀,牛羊豕三牲具备谓之太牢。(9)尽哀:竭尽哀思。
1703057424
1703057425 【译文】建初六年冬,刘苍请求朝见。第二年正月,章帝答应了他的请求。朝会后大鸿胪奏请送诸王回国,章帝特意留下刘苍。八月饮宴礼毕,有关官员又奏请送刘苍回国,皇上这才允许。章帝亲笔写诏书赠刘苍说:“骨肉亲情是人的天性,的确不会因为相隔远近来确定亲疏,然多次见面,感情比以前更深重。只是考虑到您劳累很久了,要回国休养,想批准大鸿胪的奏书,却不忍心下笔,回头交给小黄门办理,心中仍感恋恋不舍,伤感之情无法表达。”于是章帝车驾饯行,挥泪而别。刘苍逝世后,章帝到东方视察,驾临东平宫,追思悼念刘苍,并向他的几个儿子说:“想到他的人,来到他的封地,这个地方还在,而其人已不在世了。”说完泪水沾湿了衣襟,于是到刘苍的陵墓上,用太牢之礼祭祀刘苍,章帝亲自拜祭神位,哀伤之情溢于言表,之后,将自己的御剑放在陵前才离开。
1703057426
1703057427 【原文】朱晖,字文季,南阳人也。为尚书仆射。是时谷贵,县官经用(1)不足,朝廷忧之。尚书张林上言:“谷所以贵,由钱贱故也。可尽封钱,一取布帛为租,以通天下之用。又盐,食之急者,虽贵,民不得不须,官可自鬻(2)。又宜因交趾(3)、益州上计(4)吏往来市珍宝,收采(5)其利,武帝时所谓均输(6)者也。”帝然之,有诏施行。晖独奏曰:“《王制》,天子不言有无,诸侯不言多少,食禄之家不与百姓争利。今均输之法,与贾贩无异。盐利归官,则下人穷怨;布帛为租,则吏多奸盗。诚非明主所宜行也。”帝卒(7)以林等言为然,得晖重议(8),因发怒,切责(9)诸尚书。晖因称病笃(10),不肯复署议(11)。尚书令以下惶怖(12),谓晖曰:“今临得谴让(13),奈何称疾,其祸不细(14)!”晖曰:“行年(15)八十,蒙恩得在机密(16),当以死报。若心知不可,而顺旨(17)雷同(18),负臣子之义。今耳目无所闻见,伏待死命。”遂闭口不言。诸尚书不知所为,乃劾效奏晖。帝意解,寝(19)其事。
1703057428
1703057429 【注释】(1)经用:经常用度。(2)鬻:卖。(3)交趾:亦作“交址”。原为古地区名,泛指五岭以南。(4)上计:战国、秦、汉时地方官于年终将境内户口、赋税、盗贼、狱讼等项编造计簿,遣吏逐级上报,奏呈朝廷,借资考绩,谓之上计。(5)收采:收取。(6)均输:汉武帝实行的一项经济措施。在大司农属下置均输令、丞,统一征收、买卖和运输货物。(7)卒:最后。(8)重议:从重议处。(9)切责:严词斥责。(10)病笃:病势沉重。(11)署议:谓上书议事。因上书须署名,故称。(12)惶怖:恐惧。(13)谴让:谴责,责备。(14)细:微小。与大相对。(15)行年:指将到的年龄。(16)机密:掌管机要大事的部门、职务。(17)顺旨:亦作“顺指”。谓曲意逢迎。(18)雷同:随声附和。(19)寝:止息,废置。
1703057430
1703057431 【译文】朱晖,字文季,南阳郡人。汉章帝时为尚书仆射。当时粮食很贵,官府日常用度不足,朝廷为这件事很担忧。尚书张林上书说:“粮食之所以贵,是因为钱币贬值的缘故。应该把钱全部封存起来,统一用布帛交纳租税,以布帛来代替钱在天下流通。还有盐,是日常食用最需用的东西,即使昂贵,百姓也不得不买来食用,可以实行官营专卖。还应该统计交趾、益州之间商贾往来买卖珍宝的利润,收取税利,这就是汉武帝时所说的‘均输’制度啊。”皇帝认为这个意见对,颁诏施行。只有朱晖持异上奏说:“王者的法制,皇帝不谈有无,诸侯不言多少,吃朝廷俸禄的官家不和老百姓争利。现今实行的均输之法跟商贩没有差别,盐利归官,那么下边的老百姓就要因穷困而怨恨;用布帛交缴租税,那么官吏大多会从中作奸偷盗,这绝对不是英明君主所应该施行的办法啊。”章帝最后还是认为张林等人说的办法对,现在听到朱晖要重新商议,因而发怒,严词斥责诸尚书。晖因而声称自己病重,不肯再到署衙议事。尚书令以下的人害怕了,向朱晖说:“现在受到谴责,你怎么还称病不朝,这祸可不小!”朱晖说:“我快八十岁了,蒙受圣恩得以在机要部门工作,当以死来报答,如果明知不可行的事而顺旨附和,就违背做人臣的道义。现在我的耳不能听眼不能见,只有趴着等死了。”于是闭口不说话了。诸尚书不知道怎么做,于是共同弹劾朱晖。皇帝的怒气渐消,就将此事置而不问了。
1703057432
1703057433 【原文】袁安(1),字邵公,汝南人也。为司徒时,和帝(2)幼弱,太后临朝(3)。安以天子幼弱,外戚擅权(4),每朝会进见,及与公卿言国家事,未尝不噫呜(5)流涕。自天子及大臣,皆倚赖之。章和四年薨(6),朝廷痛惜焉。后数月,窦氏败(7),帝始亲万机,追思前议者邪正之节,乃除(8)安子赏(9)郎。
[ 上一页 ]  [ :1.703057384e+09 ]  [ 下一页 ]