1703308740
1703308741
[265]Serat Tjentini,第3章,第19—23节;第37章,第332节。
1703308742
1703308743
[266]同上,第3章,第1—18节。
1703308744
1703308745
[267]同上,第39—48节。
1703308746
1703308747
[268]同上,第48章,第28—33节。
1703308748
1703308749
[269]同上,第42—52节。
1703308750
1703308751
[270]Serat Tjentini,第37章,第256—261节。
1703308752
1703308753
[271]昂格隆是由悬挂着的竹管构成的乐器,演奏者敲击,竹管彼此碰撞,叮当作响。
1703308754
1703308755
[272]Kinsey (1894—1956),性学大师;Houdini(1874—1926),魔术大师;Cagliostro(1743—1795),术士和冒险家。——编注
1703308756
1703308757
[273]参见Peter Brian Ramsay Carey,“Changing Javanese Perceptions of the Chinese Communities in Central Java, 1755—1825”,Indonesia,37(1984年4月),第1—47页。该文博雅精辟地说明了在“全本”《真蒂尼》完成之前六十年里,中爪哇所经历的经济和社会变迁。联合东印度公司在1740年吞并了爪哇北部沿海地区,在1750年代又平定了自1670年代以来肆虐该岛内地的无休止的继位战争,这有着矛盾的后果。一方面,和平的重建容许了农业产量和商业的快速增长;另一方面,它推进了更加系统的征税。那个时代的特点是税款包收机构(tax farm)的飞速蔓延,通常是华人经营的,特别是涉及鸦片、市场税和乡村关卡方面。渐渐地,缴税必须是现金(一般是中国的铅币和东印度公司的铜币)。为了能够以这种形式缴纳,农民不得不抵押他们的庄稼或在市场上出售更大部分。因此到那个世纪之交的时候,意义重大的爪哇经济的货币化就发生了。
1703308758
1703308759
[274]有关十八世纪晚期和十九世纪初期中爪哇软弱无能的政治,最好的研究有Merle Calvin Ricklefs,Jogjakarta under Sultan Mangkubumi, 1749—1792(London: Oxford University Press,1974);Ann Kumar,“Javanese Court Society and Politics in the Late Eighteenth Century: The Record of a Lady Soldier. Part I: The Religious, Social and Economic Life of the Court”,Indonesia,29(1980年4月),第1—46页;Peter Brian Ramsay Carey编,Babad Dipanegara: An Account of the Outbreak of the Java War (1825—1830)(Kuala Lumpur: Art Printers,1981)。
1703308760
1703308761
[275]能够很好揭示爪哇幸存的君王们(包括《真蒂尼》作者们的那些雇主)的路易十六时代特征的,莫过于他们没有采取任何创造性的举措,使1780年后压垮了东印度公司和尼德兰联邦(United Provinces)的那些灾难为我所用;那些年里,尼德兰联邦卷入了英国、法国和新生的美国之间的战争。1795年,法兰西革命军队占领了低地国家,在它的庇护下建立了巴达维亚共和国,伦敦做出了种种回应,其中之一是从东印度公司手中攫取了锡兰。1798年,巴达维亚共和国接管了已经破产有年的东印度公司,并承担了它1.43亿荷兰盾的债务。(参见Clive Day,The Policy and Administration of the Dutch in Java [London: Macmillan,1904],第80—81页。)1806年,拿破仑让他的弟弟路易做了低地国家开天辟地第一个王,但到1810年又以他“人性的躁狂”(manie d’humanité)为由罢黜了他,专横地将这片土地并入宗主国法国。伦敦的还击是,到1811年为止,夺取了荷兰全部海外属地,包括爪哇在内,后者在那一年不战而落入史丹福·莱佛士(Stamford Raffles)的人手里。对这些发展的简短而资料丰富的叙述,可以参见Bernard Hubertus Maria Vlekke,Nusantara: A History of Indonesia(Brussels: Editions A. Manteau,1961),第11章。拿破仑个性鲜明的妙语的出处,在沙玛(Simon Schama)的精彩著作里:Patriots and Liberators: Revolution in the Netherlands, 1780—1813(New York : Knopf,1977),第543页。
1703308762
1703308763
[276]参见Carey,“Changing Javanese Perceptions”,第4节,第5节。
1703308764
1703308765
[277]有关强迫种植制度的政治和经济面相,最上乘的研究无疑是Cornelis Fasseur,Kultuurstelsel en Koloniale Baten, De Nederlandse Exploitatie van Java, 1840—1860(Leiden: Universitaire Pers,1975)。
1703308766
1703308767
[278]见上文第4章。
1703308768
1703308769
[279]在第7章第52节,该诗提到了它叫做rispis pérak的东西。rispis显然是recepis的爪哇语译文,指的是总督罗赫生(Rochussen)于1846年2月4日引入的一种特殊凭证,为的是孤注一掷地疗治他的前任遗留下来的财政和货币乱象。Recepis可以按固定汇率兑换荷兰的银本位的铸币,结果成了东印度第一种稳定的殖民政府通货。到1854年货币法颁行的时候,它被银盾正式取代,虽然直到1861年它才完全退出流通。参见“Muntwezen”, Encyclopaedie van Nederlandsch-Indiē(The Hague/Leiden: Nijhoff/Brill,1918),2,第793—811页,尤其是第803—804页,rispis-pérak(银rispis)一定指的是1854—1861年间代替了纸凭证的银币。所以《加多罗科》一书不可能在1850年代末之前创作出来,而且既然铅字印刷版本(参见下面注释)出版于1873年,我们可以猜想它大约完稿于1860年代。这首诗极可能是在东爪哇的谏义里(Kedhiri)作成的,那个地方远离了王家宫廷,而作者是到那时为止不为荷兰人所用的一小群文人中的一员。
1703308770
1703308771
[280]Carel Poensen,“Een Javaansch geschrift”,Mededeelingen vanwege het Nederlandsche Zendelinggenootschap,17(1873),第227页。这位优秀的传教士在此不失时机地针砭了伊斯兰教的饮食禁忌。
1703308772
1703308773
[281]Christiaan Snouck Hurgronje,“De betekenis van den Islâm voor zijne belijders in Oost-Indiē”,Verspreide Geschriften(Bonn and Leipzig: Schröder,1924),4,第15页。该文最初发表于1883年。
1703308774
1703308776
1703308777
[283]Philippus van Akkeren,Een gedrocht en toch de volmaakte mens: A Monster, Yet the Perfect Man(The Hague
:“Excelsior”,1951),第1页。上文第157页注释2—4的引证,我是从范艾克伦书中第1页吸收的。
1703308778
1703308779
[284]根据Gerardus Willebrordus Joannes Drewes,“The Struggle between Javanese and Islam as illustrated by the Serat Dermagandul”,Bijdrage tot de taal-, land- en volkenkunde, 122(1966),第309—365页,第314页。范艾克伦写道,他用于研究的那个印刷版本,是某个版本的“第二次印刷”,出版者是著名的爪哇迷、爪哇华人出版商、谏义里的陈坤水(Tan Khoen Swie)。但他没有注明这一次或前一次印刷的日期。
1703308780
1703308781
[285]因为侮辱伊斯兰教。以上记述摘自Drewes,“The Struggle”,第313—315页。
1703308782
1703308783
[286]因为就在那时,对正在兴起的受过西化教育的爪哇中产阶级来说,该诗明目张胆的猥亵的性语言(普恩森所谓“以污秽不堪的方式”)正变成令人尴尬之事,他们决心要使“爪哇特性”(Javanism)在他们自己眼里,以及在普恩森们眼里,具有维多利亚时代的那种体面正派。
1703308784
1703308785
[287]“长得不像个正常男孩/他的身体缩成一团/皱巴巴的皮肤粗糙干燥/压根就没有鼻子/眼睛,或耳朵;他的快乐只在/睡了又睡,夜以继日,没完没了//可是一旦从沉睡中唤醒/就任性胡闹,不听哄劝……相貌难看,像个麻袋/他的睡眠举世无匹/睡着了如同死尸/他也是既无眼睛又无耳/只有上唇对下唇/筋骨无形迹。”爪哇文如次:warnané tan kaprah janmi/wandané apan bungkik/kulité basisik iku/kelawan tanpa nétra/tanpa irung tanpa kuping/remenané anéndra sadina-dina/Yèn ngelilir lajeng monthah/tan kena dèn arih … Awon dedegé lir keba/lèmboné kepati-pati/yèn néndra anglir wong pejah/nora duwé mata kuping/amung ing lambé iki/nora duwé otot-balung. 出自《加多罗科》的这段及其他引文,拼写已经现代化。这拙劣的译文摘自我对全诗的英译本,发表在Indonesia,32(1981年10月),第108—150页;33(1982年4月),第31—88页。
1703308786
1703308787
[288]以此观之,这首诗的第一部分描述了男性器官/男人的成长历程:从潜伏状态,经由割包皮(“剪掉”)的折磨,直到成熟的性能力与初涉性事的期盼。
1703308788
1703308789
[289]阿莽拉加的头衔,Sèh,是sheikh([阿拉伯的]王子)的爪哇语说法,这说明那时候伊斯兰传统和更古老的爪哇传统是多么不自觉地混融无间。
[
上一页 ]
[ :1.70330874e+09 ]
[
下一页 ]