打字猴:1.704525106e+09
1704525106 村民们并非皆大欢喜。那些没有渔船,还有那些以缝衣为生的人很难维持生计了。从别的村庄买来的衣服又好又便宜,给他们带来了竞争,要买便宜的鱼也更难了。他们也向萨满讨办法。
1704525107
1704525108 萨满说:“这又是一道理事会要解决的难题,你们知道每个家庭都要为每月的村宴做贡献,是吧?”他们回答说:“是的。”“现在渔民们那么富了,他们的贡献应该多些,你们的可以少些。”
1704525109
1704525110 理事会觉得这也公平,他们就叫渔民们增加每月的贡献。渔民们也不是很高兴,但是为了避免在村里引起不和,这么做也是有道理的。不久,村民们都开开心心地过日子了。
1704525111
1704525112 这时,萨满又再生一计。他说:“你们想一想,如果我们村的生意人不用花几天的功夫穿过那个茂密的森林,我们村就富裕多了。”“如何行事?”村民们问道。萨满说:“很简单啊。理事会应该组织工程组,辟林开路。”
1704525113
1704525114 没多久,一条平整的路就把这个村庄和别的村庄连了起来,交通时间和费用都降低了。贸易进一步发展,渔民们变得更富裕了,他们会在村宴时和大家分享他们的财富。
1704525115
1704525116 但是,随着岁月流逝,问题又来了。有了这条路,森林那边的村民很容易来到湖边,他们就成群结队地来捕鱼了。理事会和渔民合作社都管不了他们,湖里的鱼资源很快又枯竭了。
1704525117
1704525118 外来竞争影响了本地渔民的收入。他们开始投诉,村宴的税赋太高,他们气急败坏地问:“外来人都没有这些约束,我们怎么能竞争得过他们?”有些本地渔民甚至经常在村宴的日子里,躲到别的地方去,完全逃避了贡献的责任。反正有了路,来来去去很方便。其他村民对此恨得咬牙切齿。
1704525119
1704525120 又该向萨满讨教了。萨满召开了一个村民大会,大会进行了很长时间,会上大家踊跃发表意见,热闹非常。大家都同意,情况不能再继续下去,但是他们的解决方法却很不相同。渔民们想要改变惯例,降低他们对每月村宴的贡献。其他人不想再和这些外来人做生意。有些人甚至想用石头把路堵起来,不让人随便进出村子。
1704525121
1704525122 萨满认真听取了各方的意见,想了一下说:“你们大家都要讲理,要互相让步。我提议理事会在路口设一个收费站,每个进出的人都要缴费。”渔民们反对说:“这样我们做贸易的成本就更高了。”“确实如此,”萨满回答说,“但是,这样过度捕鱼的现象就不会那么严重,收到的钱还可以补偿减少了的村宴贡献,我们也可以继续做贸易。”
1704525123
1704525124 村民都认为这个解决方法很合理。散会时,大家都很满意。村里又恢复了平静。
1704525125
1704525126 村民们从此幸福地生活下去。
1704525127
1704525128
1704525129
1704525130
1704525131 全球化的悖论 [:1704522980]
1704525132 全球化的悖论 译者后记
1704525133
1704525134 2008年年初,一场声势浩大的金融风暴席卷全球,作为亚洲国际金融中心的中国香港首当其冲。我的在雷曼兄弟公司工作的朋友一夜间全部失业,我们公司里的同事也都人人自危。恒生指数一天跌1000到1500点。这在行外人看来只是一个个抽象的数字,但我们的生计、前途都挂在这些数字上。以前被大家称为金领打工仔的我们成了很多投资者声讨的对象。
1704525135
1704525136 在此之前,“全球化”在我的字典里一直是一个褒义词,但是大陆市场不够全球化,使得我们的金融产品无法在大陆市场畅销无阻。如果大陆市场像香港的一样开放,我们这些喝过洋墨水的“中国专家”就会身价百倍。但是一场金融风暴把我们从这个由美国房地产泡沫堆砌起来的金色舞台上推了下来。我眼前的事实是,很不全球化的大陆和完全全球化的香港相比,情况要好得多。我开始领悟到全球化并不是一个点石成金的魔杖。如果不是魔杖,那它是什么呢?为什么它变脸之后的杀伤力这么大呢?我在苦苦思索。
1704525137
1704525138 一个偶然的机会,我接触到本书。只读了一节,我就被它深深吸引住了——我能在这本书里找到答案!作者丹尼·罗德里克引用了大量的史实,从历史的角度,从人性的角度,从社会结构的角度,充分说明了为什么全球化是一把双刃剑,在不精于剑术的人手里,它既会害人又会害己。
1704525139
1704525140 与其说我是本书的译者,不如说我是本书的思想受益者。翻译了本书后,我又回到了香港的金融界工作。现在我知道国内监管机构对国外产品服务的开放采取一种逐步、可控的方法是对的;让人民币按照我们的步伐来升值是有道理的。如果我寻找答案的心如此迫切,那么一定还有很多人此心同我。想到自己肩负着为这么多人提供答案的重任,翻译中,我诚惶诚恐,唯恐有哪一处哪一句没能把作者的原意传达给读者,于是逐字逐句,反复推敲,反复咀嚼,方成此书。
1704525141
1704525142 有幸与《全球化的悖论》结缘,我首先要感谢湛庐文化的编辑给了我这次机会。其次,要特别感谢广东省深圳市枫叶红英语培训机构的霍秦老师、香港的同事Dennis Lau,Marco Tang和Mark Chan先生,他们在技术上给我提供了帮助,是他们的帮助和鼓励让我顺利完成本书的翻译,感谢他们孜孜不倦的教诲和指导。此外,更要对我的姐姐廖剑玲和姐夫周家昆致以深深的谢意,感谢他们的支持和理解,感谢他们对我的鞭策,敦促我更加严谨地完成翻译工作。感谢父母亲对我的鼓励,感谢他们的一贯支持。最后,要特别感谢湛庐文化的编辑老师对本书的润色。
1704525143
1704525144
1704525145
1704525146
1704525147
1704525148
1704525149
1704525150
1704525151
1704525152
1704525153
1704525154
1704525155
[ 上一页 ]  [ :1.704525106e+09 ]  [ 下一页 ]