1704790507
1704790508
1704790509
1704790510
1704790512
英文疑难详解 73.Care killed the cat 中的过去动词
1704790513
1704790514
Care killed the cat.一句英文,为什么有人译作“忧能伤人”?cat 分明是猫,怎可译作人?还有原文为什么要用过去动词?
1704790515
1704790516
【解答】世人相信猫有九条命,可是忧虑都可以使它丧命,何况人只有一条命呢?这句劝人不可忧虑的话,正好用中国的成语“忧能伤人”来翻译,比照字面译为“忧虑杀死了猫”要明白多了。
1704790517
1704790518
至于原文为什么要用过去动词,简单的答复是:英文的过去动词所有的用法的一种。英文的过去动词共有五种用法,即(1)表过去的动作或状态: I arrived yesterday.(我昨天到达。)Didn’t you feel happy?(你不觉得快乐吗?)(2)表过去、现在、未来共通的不变的真理: Care killed the cat.(忧能伤人。)(3)代替过去完成动词用: He dropped the letter before he went.(他去以前就把信写好了。)(4)在间接说法中代替现在用: He told me that she spoke English admirably.(他告诉我说她的英语讲得漂亮。)(5)用于假设语气中: I wish I had money enough to pay you.(我希望我有足够的钱可以还你。)
1704790519
1704790520
上举五种用法中的第二种,也许是从拉丁文的 gnomic perfect 的用法遗传下来的。 Jespersen 把它叫作 Generic preterite(一般的过去), Sweet, Poutsma 诸人又称之为 Neutral preterite(中立过去),无非是说它是跨有过去、现在、未来三个时候,来表示 eternal truth(不变的真理)而使用的。其他的例,还有:
1704790521
1704790522
Men were deceivers ever.(人总是好欺骗的。)(出自莎剧 Much Ado About Nothing 二幕三场六十五行。)
1704790523
1704790524
Faint heart never won fair lady.(胆小的人决找不到漂亮的太太。)(谚语)
1704790525
1704790526
The course of true love never did run smooth.(好事多磨。)(出自莎剧 Mids. N. D.一幕一场一百三十四行。)
1704790527
1704790528
1704790529
1704790530
1704790532
英文疑难详解 74.“one of+名词”后面附句中的动词的数,要以那名词为准
1704790533
1704790534
“李白是中国的最伟大的诗人之一。”译成英文为: Li Po is one of the greatest poets that has ever lived in China.译文据说错了,不知错在何处?
1704790535
1704790536
【解答】应改为 Li Po is one of the greatest poets that have ever lived in China.才对,因为 that 指 poets,不是指 one,所以要接复数动词。当然依照文法来看,of the greatest poets,原是一个形容词一般的修饰语句,不能视为主语字的,例如:
1704790537
1704790538
She was watching some pieces of linen cloth which were stretched out on the grass for the purpose of bleaching.(她正在看守着一些晒在草地上来漂白的麻布。)
1704790539
1704790540
句中 were 就是接承 pieces 的动词,如果接 cloth 的话就要用 was,可见 of the cloth 是用来修饰 pieces 的形容词,主体还是 pieces 呢。只有“one of+名词”是一个例外,后面附句中的动词的数,不以 one,而以“of”后的名词为准,这在文法上虽讲不过去,但在逻辑上是极其合理的。因为 one of the poets 是其中之一,他是诗人,其余的人也都是诗人,不能把他看作例外的。我们也可以说 one 与 poets 是有同一性的,但 pieces 与 cloth 却是判然不同的两件事物。再请看下列例句:
1704790541
1704790542
There are many breaches of custom which are not condemned by law or by religion,but which are forbidden by public opinion and punished by the disapproval of the community.(有许多破坏习俗的行为,并不受法律或宗教的指责,而是受舆论所禁止,因大众的非难而受到处罚。)
1704790543
1704790544
It was one of those trains which give you an understanding of eternity.—— A. G. Gardiner(那是使人懂得什么是永远的那种火车之一。)
1704790545
1704790546
但如果在 one 之前加有冠词等的话,情形就完全不同了,例如:
1704790547
1704790548
This is the one of the books on the subject that has ever been written in Chinese.(这是关于这个问题用中文写的一本代表作。)
1704790549
1704790550
She is the only one of the few girls of my acquaintance that is acquainted with the old poet.(她是我认识的极少数的女子中与那老诗人相识的唯一的一个。)
1704790551
1704790552
在以上二例中,第一句中的“that”是指“the one”不是指“books”的,所以动词用“has”;而第二句中的“that”是指“the only one”,不是指“girls”的,所以动词用“is”。这是特别加重 the one 及 the only one 的缘故,才使得后面的动词与之一致的,说话者的心目中只有那一本书,或那一个女子,其观念是单一的,自然用的动词也变成单数了。有时甚至不加冠词,也不能说是绝对的错,因为至少在文法上是说得过去的。
1704790553
1704790554
1704790555
1704790556
[
上一页 ]
[ :1.704790507e+09 ]
[
下一页 ]