1704792122
All we do is cut each other’s throats.(我们所要做的就是割断彼此的喉管。)
1704792123
1704792124
在现今的美国话当中,把不定词的“to”省略的,除 come 及 go 后面的以外,还有下列几种形式:
1704792125
1704792126
The only thing (to do)
1704792127
1704792128
All (we can do)
1704792129
1704792130
What (you got to do)
1704792131
1704792132
The one thing (to do)
1704792133
1704792134
The first thing (to do)
1704792135
1704792136
is go at once.
1704792137
1704792138
我们只消注意听听美国人说话,或看看美国人的写作,便随时可以发现这样的句子:
1704792139
1704792140
All you got to do is press a damn botton.(我们只消按一下电钮就行了。)
1704792141
1704792142
The one thing I hate to do is go to bed when I’m not even tired.(我最讨厌的一件事情,就是我一点也不疲倦的时候就去睡。)
1704792143
1704792144
美国话的 make believe 不是“使人相信”,而是“假装”或“虚构”的意思。英国话也有此意,不过他们说 make to believe=pretend.《牛津大辞典》上的例句都是有“to”的。
1704792145
1704792146
I make believe read my French books.—— S. Lewis(我假装读我的法文书。)注意:在 make believe 这个动词后接的不定词 read 也省略了“to”。
1704792147
1704792148
Sometimes when children play they make believe they are grownups.(孩子们有时在游戏时装作大人。)
1704792149
1704792150
这字又可作名词或形容词用:
1704792151
1704792152
Say,gee! I didn’t expect of tell you all this make-believe.—— S. Lewis(喂,哎呀!我原不打算把这一切虚构全告诉你的。)
1704792153
1704792154
He’d write her a make-b’lieve letter from a duke.—— S. Lewis(他想要写一封假冒是一位公爵写的信给她。)
1704792155
1704792156
1704792157
1704792158
1704792160
英文疑难详解 103.不可以说 After the war being over
1704792161
1704792162
“战争结束以后,我就出洋去了。”一句,译成英文为 After the war being over, I went abroad.不知有没有错误?
1704792163
1704792164
【解答】译文是有错误的,因为依据英文的造句法用了独立分词( Absolute Participle)的时候,前面就不要再加连词或介词了。独立分词也有不带主语的,但这儿是指的带主语的独立分词,即“意味上的主语+分词”的形式。这多用于写作方面,口头说话很少用到,口语可用表理由或条件的字眼来代替它,参考下列各例,括弧内的字句是口语。
1704792165
1704792166
The sun having set (= As the sun had set),we started for home.(太阳落山了,我们动身回家。)
1704792167
1704792168
He being here (= Since he is here),there is no danger.(因有他在此,我们没有危险。)
1704792169
1704792170
This done (= When this has been done),depart in peace.(把这个做完,就安静地去吧。)
1704792171
[
上一页 ]
[ :1.704792122e+09 ]
[
下一页 ]