打字猴:1.704792459e+09
1704792459
1704792460 (b) I did not tell him to speak the truth.
1704792461
1704792462 这两句英文在意义上有什么不同?
1704792463
1704792464 【解答】(a)句的意思是“我叫他不要说真话”。(b)句的意思是“我并没有叫他说真话”。如果要对不定词的意思加以否定的话,就得把 not 放在不定词的紧前面,所以(a)中的 not 是否定 to speak the truth 的,相反地在(b)句中的 not 是与 did 合起来否定该句中的动词 tell 的。
1704792465
1704792466 我们无论是翻译或写作,都要注意,否定不定词的否定字,总是要紧靠在不定词的前面的,例如:
1704792467
1704792468 It will need much time,not to speak of the expense.(这需要很多时间,不要说费用了。)
1704792469
1704792470 He left home,never to return.(他离开家乡以后,就再没有回来过。)这个不定词是表示结果的。
1704792471
1704792472 He pretends not to know.(他假装不知。)
1704792473
1704792474 凡否定词与不定词或分词并用时必居其前,兹再举一个分词的例如下:
1704792475
1704792476 Not knowing what to do——he pretends not to know.(不晓得要怎样办——他就装做不知。)
1704792477
1704792478
1704792479
1704792480
1704792481 英文疑难详解 [:1704787100]
1704792482 英文疑难详解 109.not too…to do 和 too…not to do
1704792483
1704792484 (a) It is not too late to mend.
1704792485
1704792486 (b) He is too wise not to see that.
1704792487
1704792488 上面这两句英文,(a)是 not too——to,(b)是 too——not to,一个否定在前,一个否定在后,二者不知有何不同?
1704792489
1704792490 【解答】(a)句的意思是“只要肯改过,决不会嫌太迟的”。句中的 not 可改说 never,意义较重。(b)句的意思是“以他的聪明,岂有不知那事的道理”。(a)句的 not,是用以否定 is 的,而(b)句的 not,便是修饰不定词 to see 的。这两句英文的构造完全不同,如果不了解,把(a)句中的 not 认为是修饰 too 的,翻译出来就会大错特错。如说: It is too late to mend.= It is so late that we cannot mend.意即“时已太迟,无法改正。”再加上一个否定字,变成:
1704792491
1704792492 It is not too late to mend.
1704792493
1704792494 若译作“时不太迟,无法改正”,就不通了;应译成“你要改过,现在并不为迟。”或是“现在还来得及改”。
1704792495
1704792496 至于(b)句中的 not 是只管 to see 的,换写 so that 时,即是:
1704792497
1704792498 He is so wise that he cannot but see that.意即“他是那样聪明,必然会知道那事情的。”又如:
1704792499
1704792500 This was too great an honour not to excite the envy of his rivals.= This was so great an honour that it excited the envy of his rivals.(这是一种很大的荣誉,必然要惹起他对手们的嫉羡的。)
1704792501
1704792502 He is too angry not to say that.(他盛怒之下也不免要说出那样的话。)
1704792503
1704792504
1704792505
1704792506
1704792507 英文疑难详解 [:1704787101]
1704792508 英文疑难详解 110.but+不定词
[ 上一页 ]  [ :1.704792459e+09 ]  [ 下一页 ]