打字猴:1.70479439e+09
1704794390
1704794391
1704794392
1704794393
1704794394 英文疑难详解 [:1704787141]
1704794395 英文疑难详解 147.You don’t say 和 Don’t tell me
1704794396
1704794397 美国口语中常用的 You don’t say 及 Don’t tell me 二句,照字面翻译,似乎讲不通,不知应如何译法?
1704794398
1704794399 【解答】这两句美国话,在电影中时常听到,含义几乎是相同的,都是听到对方的话,表示轻微的惊异而使用的。有时用动词 say,有时用动词 tell,在用 say 的场合比较简单,只说 You don’t say!至多加一个 so 字上去,而成为 You don’t say so!就够了,但在用 tell 时,后面就要接用许多别的字,增加另外的意思,通常都是再接上一个 that- Clause.两句中都包含得有 don’t 一字,可知全是否定的,而且是相当强烈的否定,略同英文普通说的 by no means; on no account; surely not 之类的意思,或是整句的 You really didn’t mean it!中国话可译为“决无其事”,“决不至于”,“那怎么会”,“我(你)(他)不会的”,等等。
1704794400
1704794401 You don’t say!= Well, I never!
1704794402
1704794403 且看电影 A Song to Remember 中的对话:
1704794404
1704794405 M. Chopin: He’s been going to secret meetings.(他近来常去参加秘密集会。)
1704794406
1704794407 Elsner: You don’t say.(他决不会的。)
1704794408
1704794409 在电影 Mrs. Miniver 中的对话也有:
1704794410
1704794411 Vin: I’ve rather changed my whole outlook on things.(我的人生观相当的改变了。)
1704794412
1704794413 Clem: You don’t say.(那怎么会。)
1704794414
1704794415 至于 Don’t tell me 则是用在文句的头上,似乎可译作“决不会是这样的吧”,“不会有这样的事吧”,“你骗我的吧”等等。例如:
1704794416
1704794417 Don’t tell me you’ve fallen in love with her.(你总不会一下子就爱上了她的吧。)
1704794418
1704794419 Don’t tell me you’ve given up smoking.(你哪里可以一下子就戒掉了烟的呀。)
1704794420
1704794421 再看下面电影中的对话:
1704794422
1704794423 Oh,don’t tell me it’s gone!(你决不是说那个已经卖掉了吧。)—— Mrs. Miniver
1704794424
1704794425 Isabelle: Don’t tell me you’ve forgotten that.(你决不会把那个忘记了的吧。)
1704794426
1704794427 Elsner: No,no,no,certainly not.(不,不,不,决不会。)—— A Song to Remember
1704794428
1704794429 Miss Thwaites: Don’t tell me you are coming to live in No.9?(你会搬到九号来住吗,你骗我。)
1704794430
1704794431 Paula: Yes.(真的。)—— Gaslight
1704794432
1704794433 Tracy: But you weren’t at the party!(但是你昨夜并没有参加我们的舞会呀。)
1704794434
1704794435 Dexter: Oh, now don’t tell me you don’t remember.(你决不要说你是忘记了呀。)—— The Philadelphia Story
1704794436
1704794437
1704794438
1704794439
[ 上一页 ]  [ :1.70479439e+09 ]  [ 下一页 ]