打字猴:1.70479481e+09
1704794810
1704794811 You had better go back——the risk is great.—— Thomas Hardy
1704794812
1704794813 The boys had better cease shouting.—— Mc Mordie
1704794814
1704794815 When he proposed to fly across the Atlantic, I said “ You had better not try!”—— Kirkpatrick
1704794816
1704794817 You had better not take away any wine, because it would disagree with you.—— Kruger
1704794818
1704794819 这个 had better 有时可以说成 had best,不过没有前者的普通(far less common)。例如:
1704794820
1704794821 I’d best go and settle the score.—— Thackerary
1704794822
1704794823 I had best start for home.
1704794824
1704794825 又 had better 还有一种过去形,不过不大用。例如: You had better do it.的过去形,即是 You had better have done it.而 It had better be done.的过去形,即是 It had better have been done. 在 Crowell 的 Dictionary of English Grammar 中举有 You had better stayed here (= You would have done better to stay here).一例,其实那是应该视为 It would have been better (for you), if you had stayed here.——一个条件句的省略说法。英国诗人 Tennyson 的诗句: Hadst thou been braver, I had better braved all.中的 I had better have braved all.也属于这一类。据 Modern English Usage 的著者 Fowler 说,这种过去形当中的 have(即 had better have done 及 had better have been done)是不可以省略的,可是英美人却常要犯这种错误。为什么不能省呢?例如 would have taken.被省为 would taken 一样,其理自明,毋庸多说。
1704794826
1704794827 再看下例更可证明 would rather 或 had better 后接的过去动词是另一个条件句的省略的说法:
1704794828
1704794829 Unfortunately, many a foreigner gets the distinct impression that the U. S. would rather he stayed home.(不幸的是许多外国人都得到一个明确的印象:美国并不怎样欢迎他们去观光。)
1704794830
1704794831 这是1960年12月19日美国出版的 Time 上的句子,句中用了 would rather he stayed home 的字样,即是一反平常在 would rather 后接原形动词,如 I would rather stay home.的说法,其实这只是条件句的省略,这个 stayed 即等于说 if he stayed home.他例如:
1704794832
1704794833 I would rather I went.(我宁去。)
1704794834
1704794835 这种假设语气也可以用在现在动词的后面,如:
1704794836
1704794837 It’s time I went.(我要走了。)
1704794838
1704794839 在 had better 或 had best 的后面,现代英文规定要接没有 to 的不定词,但在 Older English 中这个不定词的 to 还保存着,例如 Richardson 就写过这样的句子:
1704794840
1704794841 —— He knew not whether he had best to run or to stand his ground.
1704794842
1704794843 但现代英文是不可以把不定词的 to 保留的。
1704794844
1704794845
1704794846
1704794847
1704794848 英文疑难详解 [:1704787152]
1704794849 英文疑难详解 158.美国语中 the way 的用法
1704794850
1704794851 美国话中常见有 the way 的用法,例如: It was pitiful the way he kept complaining to his wife. 不知应如何译法?
1704794852
1704794853 【解答】way 的意义由“道路”引申而为“方法”,如:
1704794854
1704794855 the way she spoke hurt me.(她说话的方式伤害了我。)
1704794856
1704794857 the way I know.(用我所知道的方法。)
1704794858
1704794859 在 the way 之前省略了一个 in 字。在美国口语里说的 the way 多少受了一些爱尔兰语的影响,所以跟英文原来的用法又有些不同了。美国话用 the way 来引导出一个副词子句时,便有 as(有如)或 according as(依照)的意思,例如:
[ 上一页 ]  [ :1.70479481e+09 ]  [ 下一页 ]