1704796464
1704796465
但没有人能说 How baautiful of her,因为“她美”是有目共睹的 general 事,不能当作 special 的来加以处理呢。
1704796466
1704796467
我们平日说的 It is good of you to do so.句中的 good=kind,作“亲切”解,不作“好”解。因为“亲切”是属于个人的(special),而“好”是一般性的(general)。一定要是 special 的,才能用 of 什么人,否则只好用 for 什么人,参阅184的解答。
1704796468
1704796469
句中用了 how 当然更是加强 kind 的说法,说 You are kind 要点在 you;说 It is kind of you (= It is a kind thing done by you),把 kind 先提出来,自然加强了它的意义。至于说 How kind of you!即 How kind (it is) of you!句中的 kind 再上 how,所表现的意义,算是最强的了。
1704796470
1704796471
1704796472
1704796473
1704796475
英文疑难详解 186.不可以说 you are convenient!
1704796476
1704796477
“你方便的话,请在六点钟来。”译作 Please come at six if you are convenient.为什么不可以?请说明文法上的有何错误。
1704796478
1704796479
【解答】英文的惯用语法是不允许说 You are convenient 的,必定要说 It is convenient to you 才行。因为英文说的 you are convenient,意思是“你是个方便的人”,指人而不指事。他如 necessary,possible,impossible,unbearable 一类的字,都是不可以用代表人身的名词作主语的,一定要用 impersonal 的 it 作主语才可以。这和中国话完全不同,一个不当心,就会弄错的。
1704796480
1704796481
现就 convenient,necessary,impossible 三字分别举例说明如下:
1704796482
1704796483
(1)convenient:
1704796484
1704796485
这字容易用错的原因,是中国话极少以 impersonal(非人称的)字作主语,而英文偏偏要用非人称的字作主语。我们只说“你方便的话”,英文则必须说 If it is convenient for you,决不可以用表人称的字作主语。在 convenient 后接的介词,用 for 或用 to 皆可。
1704796486
1704796487
I’ll call on you tomorrow evening if it’s convenient to you.(如果你方便的话,我明晚来看你。)
1704796488
1704796489
Will it be convenient for you to start tomorrow?(明天动身你方便不方便?)
1704796490
1704796491
This is a very convenient tool for opening cans.(= This tool is very convenient for opening cans.)(这是开罐头很方便的工具。)
1704796492
1704796493
(2)necessary:
1704796494
1704796495
“你需要马上出发”,常被误译为 You are necessary to start at once.这是中国式的英文,照英文的惯用语法来说,应作:
1704796496
1704796497
It is necessary for you to start at once.(你需要马上出发。)
1704796498
1704796499
Air is necessary to support animal life.(空气是维持动物生存所必要的。)
1704796500
1704796501
Food is necessary to nourish the body.(食物是养身所不可少的。)
1704796502
1704796503
To sleep is necessary to health.(睡眠是健康所必要的。)
1704796504
1704796505
Your help is absolutely necessary.(绝对需要你的帮助。)
1704796506
1704796507
Heat is a necessary result of friction.(摩擦必然产生热。)
1704796508
1704796509
(3)impossible:
1704796510
1704796511
“要我们明天把它做完是不可能的”或是“我们明天决做不完”,常被误译为 We are impossible to finish it by tomorrow.这是直译“我们不可能”为英文的,是中国的语法,英文则必须以 impersonal 的字作主语,这句话英文正当的说法为:
1704796512
1704796513
It is impossible for us to finish it by tomorrow.
[
上一页 ]
[ :1.704796464e+09 ]
[
下一页 ]