打字猴:1.704796659e+09
1704796659
1704796660 Boy drop on left knee. Girl of uneven couple drop end of ribbons, take one step forward and face partner Each dancer turn1/4to own left. ( Osbourne Mc Conathy: The Music Hour— Teacher’s Guide for the Fifth Book.〔 Silver Burdett, N. Y.,1931〕)
1704796661
1704796662 在现代英语表示惊讶或怪异时所发出的疑问中,也可以找到类似的表现法,比命令句更要近似,因为主语也是第三人称,例如:
1704796663
1704796664 Lewis marry Blanche.—— Shakespeare(路易士要跟布兰芝结婚。)
1704796665
1704796666 An Englishman betray his country.(一个英国人叛国。)
1704796667
1704796668 这种句子我认为可以看作略去“to”的不定词的造句,原来是保留着不定词的“to”的,如:
1704796669
1704796670 He to deceive me!(他欺骗我!)
1704796671
1704796672
1704796673
1704796674
1704796675 英文疑难详解 [:1704787189]
1704796676 英文疑难详解 192.a Chinaman’s chance
1704796677
1704796678 He doesn’t stand a Chinaman’s chance of winning this election.句中所谓 a Chinaman’s chance,是怎样的一种机会?
1704796679
1704796680 【解答】这里虽用了机会一语,实际却是说的没有什么机会(have an extremely poor chance),全句的意思是说:“他在这次选举中没有当选的希望。”为什么这句英文要说“中国人”呢?这就是因为在十九世纪中叶,美国西部加利福尼亚州发现黄金,于是大家一窝蜂似的西去淘金,那些白人淘金过后所剩下来的渣滓,已经无人过问了,才轮到当地的华工,再拿来拼命去加以淘滤,他们能淘到黄金,发财的机会,真是微乎其微,差不多等于没有,所以白人就把这个叫作“中国人的机会”。
1704796681
1704796682 这个成语除表示没有机会外,还暗讽中国人过去在国际上没有地位,一切落在人后,甚至还可引申指中国人哪怕是在自己本国,也因政治不良,人口过多,生活艰难,出头不易,同是一个中国人跑到外国就很容易发财,学问事业上有成就,在国内因环境关系,不知要埋没多少人才。
1704796683
1704796684 在抗战时林语堂双关地说:
1704796685
1704796686 Japan hasn’t got a Chinaman’s chance of winning this war.虽是说“日本无获胜希望”,同时又可解为“日本胜利的机会不及中国”。即照字面解为日本没有中国人一样的获胜机会。
1704796687
1704796688 这是纯粹的美国话,英国是不大通行的,兹再举出二例如下:
1704796689
1704796690 I always did want to find out what it’d be like to get friendly with you. I never had a Chinaman’s chance before.—— E. Calawell: Episode in Palmetto(我确曾很想知道跟你做朋友到底是什么味道。可是在这以前,我一直没有这样的机会。)
1704796691
1704796692 I’m sorry to have to tell you that you haven’t a Chinaman’s chance of raising that money in Boston. Give it up, Court——it’s a bad deal.—— F. Yerby: A Woman Called Fancy(我很抱歉地不得不告诉你,在波士顿你别想赚到那笔钱。放弃这种企图吧,这不是一笔好交易。)
1704796693
1704796694
1704796695
1704796696
1704796697 英文疑难详解 [:1704787190]
1704796698 英文疑难详解 193.jam tomorrow
1704796699
1704796700 C. P. Snow 在《两种文化及科学革命》一书中,有 Common men can show astonishing fortitude in chasing jam tomorrow.一语,不知应如何译法,又“jam tomorrow”有何出典?
1704796701
1704796702 【解答】在 C. P. Snow 著的 The Two Cultures and The Scientific Revolution 一书第四章中,果然发现有下列语句:
1704796703
1704796704 …common men can show astonishing fortitude in chasing jam tomorrow. Jam today, and men aren’t at their most exciting:jam tomorrow, and one often sees them at their noblest.
1704796705
1704796706 现试译如下:
1704796707
1704796708 普通一般人追求“明日的果酱”显示出异常的坚忍。对于“今日的果酱”,他们反而并不太兴奋。我们常见到他们只对“明日的果酱”表示出极其崇高的姿态。
[ 上一页 ]  [ :1.704796659e+09 ]  [ 下一页 ]