1704797005
1704797006
A large number of foreigners visit Singapore every year.(每年有许多外国人到新加坡来游览。)
1704797007
1704797008
A number of people were traveling in a horse carriage.(有不少的人曾用马车旅行。)
1704797009
1704797010
A number of students were absent yesterday. (昨天曾有许多学生缺席。)
1704797011
1704797012
这个 a number of 的表现法,又可改为 numbers of,后面还是接复数动词,例如:
1704797013
1704797014
Numbers of people come to see the exhibition every day.(每天有许多人来看展览会。)
1704797015
1704797016
但 a number of 如不用在主语上,便不会发生接用单复数动词的问题,如:
1704797017
1704797018
We have received a number of letters complaining about our services.(我们接到了许多抱怨我们服务不周的信件。)
1704797019
1704797020
1704797021
1704797022
1704797024
英文疑难详解 出版后记
1704797025
1704797026
我们相继出版的《翻译的基本知识》和《翻译的技巧》,受到了众多读者的欢迎,这让我们颇感欣慰。钱先生一生心血凝结而成的著作,得以泽被众多今日的英语学习爱好者,这是它们应得命运和荣誉。读者手中这本《英文疑难详解》和即将出版的《英文疑难详解续篇》,与前面两本书在形式上略有不同,但同样是极其优秀的英语学习读物,这几本书一并曾在台湾的大学中被广泛采用作为教材。相较于前两本专著系统处理一个主题,这两本疑难详解以问答的形式处理了将近400个英语具体问题。这些问题按照从字词的使用到语法及表达方式,再到语言的文化层面加以分类处理,方便读者由浅及深阅读学习,而非散乱的堆积在一起。钱先生在回答具体的问题时,每每将与问题相关的知识点系统讲透,这样,《翻译的基本知识》与《翻译的技巧》中由于篇幅或体裁所限而没有谈到的知识点,在这两本疑难详解中得到了延伸和补充。书中提出的问题,有很多都是我们在学习英语的过程中都碰到过的,往往我们会被告知,这是语言习惯使然。但是在钱先生的解释中,我们可以看到这种习惯的形成的来龙去脉,令我们不得不佩服钱先生的博学和钻研精神。这是我们从这两本书中学到具体的知识之外,更应该细心揣摩和学习之处。希望这两本书能够为读者带来与《翻译的基本知识》和《翻译的技巧》同样的收获与喜悦。
1704797027
1704797028
服务热线:133-6631-2326 139-1140-1220
1704797029
1704797030
服务信箱:reader@hinabook.com
1704797031
1704797032
1704797033
1704797034
1704797035
2011年8月
1704797036
1704797037
1704797038
1704797039
1704797040
1704797041
1704797042
1704797043
1704797044
1704797045
1704797046
1704797047
1704797048
1704797049
有吸收力的心灵
1704797050
220000
1704797051
作者: 玛丽亚·蒙台梭利
1704797052
出版: 天津社会科学院出版社
1704797053
ISBN: 9787806885338
1704797054
[
上一页 ]
[ :1.704797005e+09 ]
[
下一页 ]