打字猴:1.70489833e+09
1704898330 该句反映了作者对人世间沧海桑田的忧患之情,并说明了作者的心与幽静而严酷的秋风同在。这大概就是所谓的“しほり(余情)”吧!
1704898331
1704898332 而“あはれ”在芭蕉那里则属于内观的理念,所以它并不限于悲哀,还包括兴奋、有趣、愉快、可笑等美的因子。
1704898333
1704898334 振売の雁あはれ也えびす讲(吆喝声中祭财神,可怜大雁)
1704898335
1704898336 该句是常被人引用来说明芭蕉有“しほり(余情)”心境的发句。句中所谓的“えびす讲”即“えびす祭”,指的是每年的十月二十日商家祭财神(惠比寿)、祈祷买卖兴隆的事。此时都要请客招待众客户,连用大雁做成的料理也上了餐桌。
1704898337
1704898338 对于芭蕉的这首发句,野坡(1662~1740)作了首协句(参见《芭蕉杂记》):
1704898339
1704898340 降てはやすみ时雨する轩(下落休息时雨轩)[54]
1704898341
1704898342 也许野坡读了芭蕉的这首发句后,顿时产生了怜悯大雁的深情实感。不过,怜悯的也许并不仅仅是大雁,有一种解释说吆喝声才是怜悯的对象。
1704898343
1704898344 芭蕉的这首发句虽未被后人视为名句,但却成为了解其“しほり(余情)”心境的线索。
1704898345
1704898346 根据芭蕉及其门人的说法,充满悲哀而又细致入微的真诚之心,是与物之心相通的;而这种场合的真诚之心,也就是所谓“ほそみ(细腻)”。“ほそみ”就是通过纤细之感情而使对象在内在深处获得升华的状态。
1704898347
1704898348 芭蕉在评论路通(1649~1738)所谓“鸟どもも寝入っているか余吾の海(鸟类入寝余吾海)”的发句时说:“此乃细腻之句也。”(《去来抄》)这大概是指作者的心已细腻到了与水鸟之心相通的程度,所以才说具有“ほそみ(细腻)”的心境。不过,“ほそみ(细腻)”虽属传统性的风雅之理念,但芭蕉却是将其置于俳谐中吟诵的。
1704898349
1704898350 元禄二年(1689),在芭蕉四十六岁时所作的发句里有这么一句:
1704898351
1704898352 初时雨猿も小蓑をほしげなり(初寒降雨,猴子亦想披小蓑衣)
1704898353
1704898354 该句被收录在《猿蓑集》的开头,故而当视为芭蕉本人的自信之作,或者是其门人的秀逸之作。该句的真意,可以说就在于“猿も”的“も”[55] 。这是因为,这个词使我们看到了芭蕉的细腻之心与猴子之心深深相连。据颖原推藏氏说,所谓“ほそみ(细腻)”,就是使心细微深入于物的劳作,“心产生于细致入微的凝结处”,所以“ほそみ(细腻)”就是细微之心的劳作,但同时它又是由细微凝结而成的强大潜能,而非纤细之细。因而有“ほそみ(细腻)”心境的句子并非“无依无靠之句”。
1704898355
1704898356 元禄五年(1692),四十九岁的芭蕉写了这么一首发句:
1704898357
1704898358 塩鲷の歯ぐきも寒し鱼の店(鱼店前,鲷鱼的齿龈,也让人寒冷)
1704898359
1704898360 一般认为,该句里也有“ほそみ(细腻)”的心境。读了该句后使我们知道,所谓“ほそみ(细腻)”,其实质可以说就是作者深入对象后的细微真诚之心和把握住对象后的细致情趣,以及带有潜在对象性的悲怜心境。
1704898361
1704898362 かるみ(轻微)
1704898363
1704898364 至此已对芭蕉俳谐的基本理念“わび(孤寂)”“さび(幽静)”“しほり(余情)”和“ほそみ(细腻)”作了简要的说明。此外,芭蕉还把“位”“不易流行”等视为俳谐的理念。
1704898365
1704898366 所谓“位”,指的是品行高尚的事情。芭蕉认为,凭借这一理论便可使品行端正。所谓“不易”,就是不变的事情;而所谓“流行”,则为变化的事情,显然两者是相辅相成的。这样的思维方法原本存在于思想界里,而芭蕉却将其运用于俳谐之中。芭蕉认为,在以通俗性、卑近性为对象的俳谐中,应保持中世文艺之质高性雅的品质。这就是芭蕉所谓的“不易流行”说,也就是他所强调的“不易”和“流行”哪一方都不可偏执的道理。
1704898367
1704898368 芭蕉认为,俳谐的生命力在于常有新味,所以俳谐应在不断追求新味而发生的变化中,保持传统文艺的不变之本质和风雅之内核。所谓“かるみ(轻微)”这一芭蕉的基本理念,可以说就是产生于这种“不易流行”之原理的。
1704898369
1704898370 据说芭蕉在贞享三年(1686)四十三岁时就已感悟到了“かるみ(轻微)”的必要性,但一直到晚年才使之成为自己的主要理论。
1704898371
1704898372 所谓“かるみ(轻微)”,是相对于表现“沉重”而言的词语。芭蕉为了突破“おもみ(沉重)”而提出了“かるみ(轻微)”说。一般认为,“おもみ(沉重)”是一古老的习性,是阻碍新事物流行的沉重枷锁。芭蕉提出的“わび(孤寂)”或者“しほり(余情)”等理念,后被其门人弟子随意模仿于和歌、连歌中,从而丧失了芭蕉俳谐的独立性,并出现了忽视在卑近通俗之处不断开拓新意境,陷入因循守旧的倾向。而这显然是有悖于“不易流行”之道的。正是在这种背景下,芭蕉才提出了“かるみ(轻微)”说,以使平俗之事也能通过诗歌而得到美的升华。
1704898373
1704898374 “かるみ(轻微)”不仅是句子的形式即表现上的理念,而且还是有关趣向、作意、心境等劝诫性的词语,说的是韵律和心境的爽朗与痛快,也就是“さび(幽静)”“しほり(余情)”的顺畅之表现。因此,“かるみ”并不意味着句子内容的浅薄。
1704898375
1704898376 作为“かるみ(轻微)”句子的代表,一般都会以芭蕉在元禄三年(1690)四十七岁时吟诵的句子为例,该句谓:
1704898377
1704898378 木のもとに汁も脍も桜かな(树下菜汤上,飘落樱花瓣)
1704898379
[ 上一页 ]  [ :1.70489833e+09 ]  [ 下一页 ]