1704976425
1704976426
Let’s have a chicken for today’s dinner.
1704976427
1704976428
也有读者会说,这里面没有将“杀鸡“表现出来。其实,这是一种文化差异。汉语文化,特别是在动词的使用方面,喜欢用实词。在现代汉语中,“吃”这个词基本上没有其他可用的替代词。即使有的话,其使用频率也是极低的。但英文就不同。“吃”(eat)这个动作,尽管发生得很频繁,天天顿顿都有,但是用多了,会显得不很体面,相当于中国人讲的“你怎么老想着吃”。所以,多用have来替代,特别是对比较有教养的人来讲。其实,这反映了一种文化习惯。同样,尽管鸡是要杀了才能吃的,但像kill这样一个词,在英语里是一个很沉重的词,会尽量避免使用。在汉语中,杀鸡已成为了一个常用词组,国人用这个词,并不感到很生硬,甚至有“杀鸡给猴子看”这样的成语故事。但是,在英语中,kill a chicken却不是一个惯用词组,用了,会让人有杀气腾腾的不好感觉。因此,国人在学英语时,一定要了解汉语与英语之间的这种文化差异。否则,说出来的英语,不但会很生硬,同时也会让以英语为母语的听众感到你的修养有问题。
1704976429
1704976430
By the time we got to Northern Station,our bail had already been arranged.
1704976431
1704976432
我们到达北站时,早已有人为我们做了保释。
1704976433
1704976434
【又例:I don’t know how many time my grandmother had to come and bail me out of jail.我都记不清有多少次奶奶把我保释出狱。】
1704976435
1704976436
His blankets were balled up at his feet from his feverish tossing and turning.
1704976437
1704976438
他在床上翻来覆去睡不着,脚下的毯子揉成一团。
1704976439
1704976440
【注:tossing and turning为成语,用来形容一个人因睡不着而在床上辗转反侧。】
1704976441
1704976442
The landlord thought,with a keen look at Fred’s ballooning red face that would almost assuredly be turning pea-green by morning.
1704976443
1704976444
房东一边思量着,一边紧盯着弗瑞德那涨红的脸,这张脸到了早上十有八九会变得铁青。
1704976445
1704976446
The door banged shut.
1704976447
1704976448
门砰地一声关上了。
1704976449
1704976450
【又例:Ellen banged down his cup of tea in front of him.埃伦砰地一声把他的茶杯放在他的面前。】
1704976451
1704976452
They knew within seconds of opening the papers that Catania had not been arrested,for that surely,would have been trumpeted in the Italian newspapers in banner headlines.
1704976453
1704976454
他们一打开报纸便知道卡塔尼亚并未被捕,要不然的话,这种消息一定会成为意大利报纸的头版头条,被大肆渲染一番。
1704976455
1704976456
The stable lad, bare bottom high in the air,looking for something on the ground.
1704976457
1704976458
管马厩的男童,撅着光腚,正在地上找什么来着。
1704976459
1704976460
The house seemed to be bathed in a happy haze.
1704976461
1704976462
一家人似乎沉浸在欢乐的气氛中。
1704976463
1704976464
She smiled winningly at her little sister as she let her beat her time.
1704976465
1704976466
她对着小妹得意地微笑着,让小妹慢慢醒过味儿来吧。
1704976467
1704976468
Before the decade was out, he predicted just the land he had bought on both sides of the railroad alone would bring him the price it had cost to lay those many miles of wooden ties and steel track.
1704976469
1704976470
他预测,不出十年,光他在铁路两边买下的这些地所产生的价值,就够补上铺这么长的路轨花在枕木和钢轨上的钱。
1704976471
1704976472
“But he wouldn’t do that to me,”Linda said.“He wouldn’t go behind myback.”
1704976473
1704976474
“但他不会这么对待我的,”琳达说,“他不会告发我的。”
[
上一页 ]
[ :1.704976425e+09 ]
[
下一页 ]