打字猴:1.704978926e+09
1704978926
1704978927 如果女佣那天早上买不到新鲜水果,他就会大闹一场。
1704978928
1704978929 Normally it would have excited the hell out of her.Tonight she didn’t have the heart for it.
1704978930
1704978931 在正常情况下,这一定会乐坏了她。但今晚她却没有这个心情。
1704978932
1704978933 She set before him a big bowl of steaming soup,told him to cut bread and help himself to butter.
1704978934
1704978935 她把一大碗热腾腾的汤放在他的面前,告诉他切面包,自己抹奶油。
1704978936
1704978937 英语淘宝 [:1704976058]
1704978938 口译
1704978939
1704978940 所谓口译,一般指的是现场的口头翻译。口译的适用范围很广,从国家领导人接见外宾,到在大街上帮助外国人与一些不懂外文的中国民众进行交流。但无论给什么样的对象做口译,基本的要求都是要让说话的双方能互相明白对方所表达的意思。
1704978941
1704978942 在较为正式的场合为他人提供口译服务时,首先要仔细阅读有关的背景材料,对会谈或会见中可能出现的人名、地名、部门的名称、专业术语,要有确切的了解。有时一字只差,可引起不必要的误解。如果怕自己记不住有关的人名、地名、部门的名称和专业术语,不妨将其记在专用的记录本上,也可以专门写在一张纸上,夹在记录本内,随时备用。具体做口译时,要注意以下几个方面:
1704978943
1704978944 (1)保持均衡的语速,形成一定的节奏感。语速不要太快。一般来讲,语速快通常反映了一种比较紧张的心理状态。特别是刚开始的时候,语速快了会使得整个口译过程的节奏失衡,从而大大影响口译的质量和效果。当然,语速也不宜太慢。语速出现慢下来的情况通常是因为忘词儿了,或者遇到比较难以表达的句子。当这种情况发生时,容易冷场,需要冷静应对。
1704978945
1704978946 (2)发音要清楚,不要吞音,语调基本上保持在比较平稳的水平上。可以根据口译的内容,适当调整语调。但需要注意的是,当口译内容反映出某种情绪时,应主要依靠词语本身的力量来表达这种情绪,而不是过分地依赖译员语调上的变化。因为,口译翻译毕竟只是“传声筒”,不是说话者本人,如果滥用语调来体现情绪,会产生适得其反的效果。
1704978947
1704978948 (3)对未听清的地方或不很理解的地方,要问明白。由于口译的场合,特别是领导人会见外宾的正式场合,通常比较庄重。所以,许多口译翻译不敢或羞于让讲话者重复已说过的话。然而,自己猜想的结果往往会使翻译出来的内容张冠李戴。在如今日益开放的社会里,一方面,说话者要学会包容,要知道,即使是一个很有经验的口译翻译,也会有听岔的时候。另一方面,口语翻译的心态要平和。在做翻译时,除了讲话者外,你要做到“目中无人”,这样才能集中注意力,把口译做好。
1704978949
1704978950 (4)学会记自己看得懂的“速记”。领导人讲话,往往会是一大段,因此需要将其记录下来后再翻译。但是,这种记录,不是常规的记录,既不是逐字逐句的记录,但也不是真正意义上的速记,更多的是一种要点加数字加符号的记录。所谓要点就是讲话内容的关键词,数字就是讲话者提到的一些具体数字,容易搞混,所以这是必须记下来的,符号就是口语翻译自己给自己预定的符号,可以用来代表拟使用的句型,前后的衔接,常用的套话,以及需要注意的重点等。不管如何创造自己的“速记”体系,有一点是绝对需要注意的,那就是你“速记”的东西,你自己应当看得懂。
1704978951
1704978952 She hadn’t mean get angry with her mother,but when something like this happened she simply couldn’t help.
1704978953
1704978954 她并不想和她母亲怄气,但当这种事情发生时,她根本就忍不住。
1704978955
1704978956 She helped her to her feet.
1704978957
1704978958 她自己站了起来。
1704978959
1704978960 Back in the dot-com heyday,even unknown start-ups could persuade celebrities to endorse their wares.
1704978961
1704978962 回想起网络泡沫的全盛期,甚至那些不知名刚起步的网络公司都能够说服大腕们去支持它们的小东西。
1704978963
1704978964 Not only that,Athlon processors can be used with two different types of memory interfaces,while Intel’s high-end offering,the Pentium 4,currently only uses one.
1704978965
1704978966 不仅如此,速龙处理器可以与两种不同类型的存储器兼容,而英特尔的高端产品“奔4”,目前只能与一种存储器兼容。
1704978967
1704978968 At thirteen,Marnie already felt as old as the hills.
1704978969
1704978970 刚十三岁,玛妮就觉得自己很苍老了。
1704978971
1704978972 The negative effect is clearly starting to hit home.
1704978973
1704978974 这种消极影响已经开始显现出来。
1704978975
[ 上一页 ]  [ :1.704978926e+09 ]  [ 下一页 ]