1704979314
【又例:Heaven only knows what sin I committed to be landed with such a pair for grandchildren.天晓得我做了什么孽会生出这样两个孙子。再例:Now they’ve done well for themselves by landing jobs at the Pinnock farm.他们现在的情况不错,在皮诺克庄园找到了工作。】
1704979315
1704979316
You know,you really shouldn’t be doing that.It is against the law and it could land you in trouble.
1704979317
1704979318
你要知道,你真不应该这么做,这是违法的,会给你惹麻烦的。
1704979319
1704979320
You could have the room off the second landing.
1704979321
1704979322
你可以在第二层找间屋子。
1704979323
1704979324
It took only a couple of minutes for me to pull out into the fast lane and reach the rear of the truck.
1704979325
1704979326
我只花了几分钟便驶入快车道,开到了卡车的后面。
1704979327
1704979328
An earthquake in Microsoft’s back yard,a cave-in on Wall Street.Is there a disaster out there that hasn’t yet humbled the New Economy,which only a year ago was loudly proclaiming its immunity from laws of nature and financial analysis alike.
1704979329
1704979330
微软后院的一场地震和华尔街股市的狂跌,这些灾难难道还没有使新经济相形见绌吗?仅在一年以前,新经济还牛哄哄地称自己既不受金融分析的影响,也不受自然规律的影响。
1704979331
1704979332
Circuit City Stores Inc.said on Wednesday its fourth-quarter and fiscal 2001 results will fall short of expectations and it is laying off about 300 workers.
1704979333
1704979334
星期三,电器城公司说,其第四季度和2001财务年度的收益将低于人们所预期的,并打算裁减300名员工。
1704979335
1704979336
the lead agency
1704979337
1704979338
牵头单位
1704979339
1704979340
The stage role showed he could act.There followed other,not-so-small parts,and now this:his first lead.
1704979341
1704979342
舞台上的表演说明他会演戏,后来就给了他一些不算太小的角色,现在又让他第一次做主演。
1704979343
1704979344
【又例:It really was the big break.A costly and prestigious Broadway production—and she was to be in the lead.这的确是一个大突破。在一个投资大且被人看好的百老汇作品中,她要演主角。】
1704979345
1704979346
She was an incurable chatterbox,but from that moment on they were close friends, in league against Cook,the common enemy.
1704979347
1704979348
她是一个无可救药的话匣子。但是从那时起,她们就成了密友,联合起来对付她们的共同敌人——库克。
1704979349
1704979351
中西合璧的成语文化
1704979352
1704979353
在历史的长河中,语言是随着人类社会的发展而发展变化的。各国人民之间日益增多的往来,也使得各国文化中的优秀成语和俚语融入了他国的文化。特别是在日益加快的全球化进程中,许多文化亮点已经不能简单地用追溯历史渊源的办法去考证。可以这样说,如今一些被人们广为流传的成语和俚语已是世界主流文化共同发展、中西合璧、互补共生的结果。下面的这些成语和俚语就反映了这一特点:
1704979354
1704979355
Bitter pills may have blessed effects.良药苦口利于病
1704979356
1704979357
Brawn is better than brain.四肢发达,头脑简单
1704979358
1704979359
Breakfast like a king,lunch like a prince,dinner like a pauper.
1704979360
1704979361
早上要吃饱,中午要吃好,晚上要吃少
1704979362
1704979363
Every man has a price.各有所长
[
上一页 ]
[ :1.704979314e+09 ]
[
下一页 ]