1704998998
1704998999
A: The Chinese custom is to go to the groom’s home—just the opposite.
1704999000
1704999001
A:中国人的习惯刚好相反,是在新郎家宴客。
1704999002
1704999003
B: Oh! In America the bride’s family is responsible for the entire wedding—arrangement, costs, etc. So the reception is held at her home.
1704999004
1704999005
B:哦!在美国,婚礼的安排、费用等全部由新娘家负责,所以,请客也在新娘家。
1704999006
1704999007
A: That’s very expensive for the family of the bride.
1704999008
1704999009
A:这对女方家来说是一项很大的负担嘛。
1704999010
1704999011
B: Many American fathers joke that they would rather hold the ladder for their daughter to climb down and elope than pay for a wedding.
1704999012
1704999013
B:在美国,许多做父亲的常开玩笑说,他们宁愿替女儿扶住梯子,让她从楼上爬下来和情郎私奔,免得为她举行婚礼。
1704999014
1704999015
A: Tell me something about the bridal bouquet. Isn’t it the custom to throw it?
1704999016
1704999017
A:给我讲讲婚礼花束的事儿吧!是不是有扔花的风俗?
1704999018
1704999019
B: Yes. When the bride and groom are ready to leave on their honeymoon, all the single girls gather in one place. The bride stands with her back to them and throws her bouquet over her shoulder and they each try to catch it. The one who does will be the next one married.
1704999020
1704999021
B:是的。当新婚夫妇准备出去度蜜月时,所有的单身女孩子站在一起,新娘背对着她们,从肩上向后面抛花束,每个女孩子都会尽力去抢它,因为得到花束的人将是下一个结婚的。
1704999022
1704999023
A: Maybe I’ll be the one.
1704999024
1704999025
A:也许我是那一个呢。
1704999026
1704999027
1704999028
1704999029
1704999031
外企白领英语口语 Unit5
1704999032
1704999033
Festival Etiquette节日礼仪
1704999034
1704999035
Top Sentences典型例句
1704999036
1704999037
1. We have the Spring Festival’s celebrations with feasts and fireworks.
1704999038
1704999039
我们设盛宴、燃放焰火来欢度春节。
1704999040
1704999041
2. People are busy shopping and wrapping presents for relatives and friends before Christmas Eve.
1704999042
1704999043
在圣诞前夕,人们忙于购物,为亲友赠送礼物。
1704999044
1704999045
3. The kids hang their stockings over the fireplace for Santa Claus to fill them with candies and toys.
1704999046
1704999047
孩子们在灶间挂起他们的长筒袜欢迎圣诞老人把糖果和玩具填满袜子。
[
上一页 ]
[ :1.704998998e+09 ]
[
下一页 ]