1705000885
1705000886
“It’s a scholarship. A French scholarship, and I was hoping you’d recommend me. I have had a lot of work with you, and all. The French Department will recommend me, but I have done my minor in English, you know. What you’d say would count a lot.”
1705000887
1705000888
● hesitated:吞吞吐吐地说。fumbling:摸索。next year:下学年,可能就是同年秋天。
1705000889
1705000890
● If I can make it:假如能走得成的话。这句话没有说完全,意思是跟着上面那一句来的。
1705000891
1705000892
● scholarship:奖学金。I was hoping you’d (=you would) recommend me意思比I am hoping you’ll recommend me委婉。用现在式显得太迫切,用过去式只是表示“我在来看你之前”或是“知道有这个奖学金的机会的时候,我是这样希望”。现在是不是也这样希望,没有明言,对方如加拒绝,两方都不致太难堪。recommend:推荐。
1705000893
1705000894
● and all=and everything else:我曾跟着你学习过,还有别的种种(关系)。这两个字有点含糊,但说话的人恐怕也不想指明什么,含糊一点好。
1705000895
1705000896
● The French Department:法语系,是此君的主系(major),英文系是他的辅系(minor)。
1705000897
1705000898
● 最后一句用虚拟式,也显得很客气。“我不知道你会不会保荐我,假如你保荐我的话,那么你所说的(what you would say)将很起作用。”
1705000899
1705000900
“Howell,” Professor Millen said, judicially putting the tips of his fingers together and inspecting the boy, “I’ve never had a better student than you are. Possibly never one as good. I’ll say that in my recommendation. I’ll write a strong one.” He felt his enthusiasm mounting as he spoke, and a warmth suffused him as though at the prospect of some piece of happiness, some success for himself.
1705000901
1705000902
● judicially:像法官似的(把两手手指对顶起来)。inspecting:仔细地看。
1705000903
1705000904
● Possibly never one as good.=Possibly I’ve never had a student as good as you are.
1705000905
1705000906
● that:那件事实,即“你是个杰出的好学生”。
1705000907
1705000908
● a strong one=a strong recommendation:一封强有力的推荐信。
1705000909
1705000910
● enthusiasm:热忱。mounting:往上升。suffused:遍布。prospect:所期望的东西。他觉得说话的时候很兴奋,心头热了起来,好像自己将要有什么得意的事一般。
1705000911
1705000912
“I certainly appreciate it,” the boy said. “This is about the only thing I’ve got in sight for next year, and I’m graduating. Oh, I reckon I could get a little teaching job or something for a year or two to save up some money to go on. I don’t think I ought to ask my family for any more—they’ve been swell, putting me through college and giving me that trip to France two years back—”
1705000913
1705000914
● appreciate=am thankful for。about=almost。
1705000915
1705000916
● in sight:现在可以看得到的出路(thing)。I’m graduating:快要毕业,大学四年级下学期。I reckon=I suppose。I could…的实现可能性比I can…小,could是can的虚拟式。to save up:储蓄。to go on:继续下去,指进研究所攻读。
1705000917
1705000918
● any more=any more money。swell是俚语(slang)“很好”的意思,这个字二三十年代很常用,大约同北京话的“棒”或上海话的“崭”相仿。
1705000919
1705000920
● 末一句讲:他的家庭供给他读四年大学,两年前还送他到法国去游历一次,待他很好,他不应该再问家里要钱了。
1705000921
1705000922
“Yes, yes,” Professor Millen said abstractedly, “oh, yes, you did go over one summer, didn’t you?”
1705000923
1705000924
“Oh, that was just for fun,” Howell said, “but this time it would be for work. And when I get back I ought to be able to get a pretty good job so I could save enough to get my Ph.D. quick. Up East.”
1705000925
1705000926
“A year of study in France will be a fine opportunity,“Professor Millen said. That enthusiasm and warmth which had filled him like a promise of happiness was waning now, he did not know why. He wished the boy would get up and go and leave him alone.
1705000927
1705000928
● abstractedly:心不在焉地。go over:到那边去。
1705000929
1705000930
● for fun:去玩儿的,同for work(去念书的)相对。那学生还不知道自己能不能去成,只好用虚拟式“it would be…”。
1705000931
1705000932
● a pretty good job:相当好的差使。Ph.D.:哲学博士。Up East:到东部去攻读博士学位。他们的大学可能在美国南部,华伦自己曾在南部教书多年。
1705000933
1705000934
● 教授认为他去法国留学的可能性很大,故云…will be a fine opportunity(好机会)。
[
上一页 ]
[ :1.705000885e+09 ]
[
下一页 ]