1705000935
1705000936
● 刚才教授很兴奋,那种兴奋现在退下去(waning)了。which had filled him like a promise of happiness这一从句形容主语enthusiasm and warmth。promise可以解释作“希望”。
1705000937
1705000938
● 教授怎么会兴趣大减的呢?他是觉得疲倦了?还是有什么事引起了他别的心思?
1705000939
1705000940
“Oh, it’ll be an opportunity,” Howell agreed, “and I’m not going to waste it. The work’ll be fun, and there ought to be a little fun besides. I was in Paris for two weeks—and you know how Paris is, it sort of knocks you off your feet. You’ve been there?”
1705000941
1705000942
● The work’ll be fun:那边念书很有趣。教授用了will be,学生的自信心增加,他也改口不用虚拟式would be了。
1705000943
1705000944
● sort of(当副词用):somewhat,rather,相当的。knocks you off your feet:使你目眩神迷。这里的you泛指一般人,不专指听者。
1705000945
1705000946
“Yes, yes,” Professor Millen said hurriedly, impersonally, almost impatiently, averting his face from the boy and looking off across the patch of lawn, wondering why he had lied, why he had told the boy he had been to Paris. He watched some students, two boys and a girl, who moved across the sunlit, open space. They moved lingeringly. It seemed that they would never be across that bright, open space of green where the sun was. Then they were gone, hidden by the screen of foliage.
1705000947
1705000948
● hurriedly:匆忙地。impersonally:好像同他个人没有关系似的。avert:转过去。the patch of lawn:那片草地。
1705000949
1705000950
● 教授自己不懂为什么会撒这样一个谎(lie)。假如他承认没有到过巴黎,是不是学生会以为他的学问不够呢?或者更严重的,学生会不会笑他的人生经验不够呢?他敢承认他没有经验过巴黎生活的那种fun吗?
1705000951
1705000952
● sunlit:为阳光所照着的。lingeringly:慢慢地,好像舍不得走开似的。他们在阳光底下走得很慢,好像(It seemed)永远不会走过去似的。春天的阳光和青年男女——这种景象小说家不是随便放进去的,那位教授当时正感到“惭愧”,窗外的景致能使他感觉到轻松一点吗?
1705000953
1705000954
● Then they were gone…:米伦教授毕竟看他们走过去了。这一段时间里,室内两人哑然无言。screen of foliage:树叶遮蔽,犹如屏风。米伦教授看不见他们那三个人了,才把头转过来。
1705000955
1705000956
Professor Millen turned and brought his gaze to rest again on the boy. The boy was leaning forward, his face smiling. Professor Millen saw, as if for the first time, the blond, crisp hair combed back from the square forehead, the confident gaze of the blue eyes, the comfortable, confident way the coat hung from the good shoulders.
1705000957
1705000958
● 米伦教授本来在凝视窗外,现在转身过来,凝视这个学生了。先是凝视,现在也是凝视,同为凝视(gaze),英文里的说法:把他的凝视带过来(brought),放(rest)在这个学生身上。
1705000959
1705000960
● leaning forward:身往前倾(坐的姿势)。as if for the first time:这个学生本来是个熟人,在这屋子里坐了也该有好些分钟了。但是米伦教授从惘然若失的态度中醒回来,好像是第一次看见他似的。
1705000961
1705000962
● 这个学生的头发是金色的(blond),硬而细(crisp),从方正的前额往后梳;他的眼睛是蓝色的,看人的时候,显得很有自信;外套穿在身上,也显得潇洒自得。saw的宾语是hair、gaze和way;the coat…shoulders是adjective clause,形容way,从句前面省了in which两字。
1705000963
1705000964
● 中国旧小说的习惯,人物一出场,就描写他的状貌服装,现在这位学生早已出场,他的状貌服装,到这里才描写。中国旧小说的写法,用的是一个超然的、局外的观点,这里用的是小说中主角的观点。起初,米伦教授不注意他,所以不描写,现在米伦教授注意他了,所以才开始描写。人物描写同小说中主角的心理活动相配合,较旧法似胜一筹。
1705000965
1705000966
The boy stood up. “I’ve stayed too long. I know you’ve got a lot of work to do.”
1705000967
1705000968
“No,” Professor Millen said.
1705000969
1705000970
“And I certainly appreciate your recommendation. The address of the scholarship committee is on here,” he said, and laid a printed sheet on the desk. “That’s the circular, and all the information.”
1705000971
1705000972
“I’ll attend to it right away,” Professor Millen said.
1705000973
1705000974
“Thank you,” the boy said, and was gone.
1705000975
1705000976
● you’ve got=you have,got在这里并没有“得到”的意义。
1705000977
1705000978
● address:地址。committee:委员会。
1705000979
1705000980
● circular:散发的通知书。即上文中所述该学生从口袋里掏出来的纸,上载一切有关奖学金的事项。
1705000981
1705000982
● attend to=pay attention to。right away=at once。
1705000983
1705000984
For a few minutes Professor Millen sat there, his eyes on the bare wall opposite his desk. Then he read the circular. He laid it back on the desk and pressed a button. When the secretary came in, he handed her the printed sheet. “The address is on that,” he said, and waited while she copied it. Then he said, “I’ll give you the letter.” He studied the wall for a moment, then began.
[
上一页 ]
[ :1.705000935e+09 ]
[
下一页 ]