打字猴:1.705002341e+09
1705002341
1705002342 ● 父亲因为她提起要换钱的事,以为她要钱花了。in advance:预支(薪水)。
1705002343
1705002344 ● 可是她说她决不要预支什么。had用过去式,表示她刚才问话的时候,并没有预支什么的意思(intention)。happened to find:碰巧找到(几个先令)。
1705002345
1705002346 ● 前面刚刚说她很可怜,可是她傲骨非常,不要预支薪水。足见她不是一个求人哀怜的人物。可是她所要买的只是一张邮票;她收不到信,偏偏还把信看得这样的重要,似乎又值得可怜了。若是亨利小姐只是一味的可怜,非但文章难有波澜,而且将流入“伤感主义”(sentimentalism)的魔道。作者处处要把这个主角写成一个个性极强的人,个性这样的强,而其不知不觉中的言行又复如此可怜(有时抑且可笑),这才是真的可怜了。
1705002347
1705002348 At the end of the week we went away, we went up the valley into the mountains, and Miss Henley rode in the back with us. She held Francis on her lap, and she closed her eyes and told us of the places she had been. There were eight natives struck by lightning in the hills in Burma one night in summer, and she had seen them in the morning when the others carried them down. Their bodies were burned as black as logs in the fire.
1705002349
1705002350 ● went up the valley:城在山谷里,今离城往高处走,进入山里。in the back:汽车之后座。with us之us恐指三个小孩子。父母在前座。
1705002351
1705002352 ● lap:大腿。the places she had been:在she前省去relative adverb “where”一字。she closed her eyes:闭起眼睛,足见想得出神;而且对于沿路风景,似乎毫无兴趣。亨利小姐对于眼前的东西,似乎都没有什么兴趣;从她的言谈看来,她念念不忘的是她的过去;关于将来,她只有一个期待,那就是男朋友的信。
1705002353
1705002354 ● struck by lightning:遭雷打。
1705002355
1705002356 ● burned:烧焦。logs:木柴。
1705002357
1705002358 “What did you give them to make them stop crying?” Francis said.
1705002359
1705002360 “Natives don’t cry,” said Miss Henley. “They don’t feel things the way other people do.”
1705002361
1705002362 ● 小弟弟问道:“你给了他们些什么东西,他们才不哭的呢?”小弟弟以为,天下的人同他自己一样,哭的时候,只要有一块糖来骗骗他们,就会不哭的。小弟弟话里的“他们”,不一定指什么人,可能就是那些遭雷击的人,可能是他们的亲属。
1705002363
1705002364 ● 亨利小姐的答复:“土人是不哭的。”他们对于一件事情,觉得是喜还是怒,或者是哀还是乐,都同别人不一样(他们的感觉方式同别人的感觉方式不一样)。the way在这里当relative adverb用,引起下面一状语从句:other people do。说完全了应该是in the same way as,但普通口语用the way两个字已够。
1705002365
1705002366 ● 雷击土人一段穿插,似和主要故事无关,可是“土人是不哭的”一句话,作者竟用作全文标题,其意隐晦,颇难索解。可能只是因为这句话在小孩子脑筋里所留下的印象特别深?可能这一句话表示人和人之间的感觉方式不都一样,不哭之人也许正有可哭之由?可能这三个字只是代表一种刚毅坚忍的精神,恰如亨利小姐的为人?也许这几种意思只有这三个字才能充分表达,不说明反而比说明好?
1705002367
1705002368 It was cold climbing and father stopped the car for a glass of wine in a country tavern. We all went in and sat down by the stove, and mother and father and Miss Henley drank a pitcher of red, hot wine.
1705002369
1705002370 “How do you like Austria, Miss Henley?” mother said. “This is Austria, isn’t it?”
1705002371
1705002372 ● cold climbing:冷的爬行;山行愈高愈寒。tavern:小酒店。pitcher:酒壶。
1705002373
1705002374 ● 母亲常常弄不清楚欧洲那些国家(见前文),这里问了人家喜欢不喜欢奥地利之后,再添问一句:“这是奥地利不是?”
1705002375
1705002376 “Oh, it’s very like the country in Burma, you know,” said Miss Henley. “I was telling the children. I’ve a friend who has a little car of his own. He drives it all over England. I told him we would be driving around Salzburg. It would be a joke, wouldn’t it, if he suddenly turned up on the road?”
1705002377
1705002378 ● the country in Burma:缅甸的乡村。
1705002379
1705002380 ● I was telling the children:我刚才还在对孩子们说呢。这里用过去进行式,接着三个动词都是现在式,讲三件并不限定在某一个时间的事情:我有一个朋友,他有一辆汽车,他常在英国各处开来开去——她又讲起她的男朋友来了。
1705002381
1705002382 ● we would be driving是we will be driving的过去式。这里的will只表示将来,不表示意愿;第一人称用will代替shall以表示将来,在口语里面是很普通的。
1705002383
1705002384 ● turned up:出现(虚拟式)。假如忽然他驾了汽车在我们的公路上出现了,你说这是不是一个很大的玩笑喔?
1705002385
1705002386 “Perhaps he’s going to surprise you by coming right over,“said father. Miss Henley’s face squeezed up with laughter.
1705002387
1705002388 “It would be just like him to!” she said. “I’ll never forget the time we were asked to a fancy-dress party. He dressed up the same as two friends of his did, and I never knew until the party was over and everybody unmasked that I’d been dancing with somebody else all evening. He had got tired,” said Miss Henley, “and gone home early.”
1705002389
1705002390 ● surprise you:吓你一跳。coming right over:从英国径自赶来。
[ 上一页 ]  [ :1.705002341e+09 ]  [ 下一页 ]