1705002891
1705002892
● silly:无聊;没有意思。女孩子还得找寻些什么,那男孩子不肯说。
1705002893
1705002894
In a new spasm of nervousness he swung the canopy higher and said, “Well, if you must know, it was a hair off my chest….”
1705002895
1705002896
“Oh! what a thing to think of!” she began laughing in spite of herself, partly, because under the sensation of that swinging canopy she could not control it, partly as a small protection against being shocked. She supposed she really ought to have been shocked at something like that, but in an odd way the swinging of the canopy lifted the sensation of shock and bore it far away.
1705002897
1705002898
● spasm:一阵发作。nervousness:慌乱。chest:胸口。
1705002899
1705002900
● what a thing to think of:惊叹句,相当于“这事亏你们想出来的”。
1705002901
1705002902
● in spite of herself:自己按捺不住。她的笑有两个原因:一是摇摇摆摆得自己不能控制(it=laughing)了;二是拿笑来作为小小的掩护,免得自己受惊(shocked)。男孩子胸口的毛,拔下来藏起,叫女孩子找,这事多么骇人听闻!这位太太爱护女儿,无微不至,更应该不能忍受了。
1705002903
1705002904
● something like that:像这一类的事。in an odd way:不知怎么的。lifted:举起,移除。bore away:带走。
1705002905
1705002906
“And what about the rest of the things you had to find?”
1705002907
1705002908
“Most of them sound stupid too.”
1705002909
1705002910
“Tell me.”
1705002911
1705002912
“A shoe was one. Then there were one or two silly things—the clothespin, then a stocking. Then—”
1705002913
1705002914
Under the small, thrilling sensation of the swinging canopy she was laughing quite openly now, not so much amused as in sheer exhilaration. Higher and higher, she thought, all the time higher and higher, as she had done when a child, until you were one, as it were, with the sky, until….
1705002915
1705002916
● thrilling:钻到汗毛孔里去似的(不一定指恐惧,快乐也可以使人起一种震栗之感)。
1705002917
1705002918
● not so much… as…与其说是前者,不如说是后者。与其说她看见了那人神里神经觉得好笑(amused:引以为乐),不如说她是完完全全(sheer)心里高兴(exhilaration)才开口大笑的。
1705002919
1705002920
● Higher and higher:高呀,高呀,愈荡愈高。one with the sky:与天空合而为一。as it were:似乎;可以这么说;人与天空并不能合一,不过不妨如此夸张而已。
1705002921
1705002922
● when a child=when she was a child。
1705002923
1705002924
“Oh! you must win,” she said, “Take my shoe. Here, you can take this too—”
1705002925
1705002926
He turned in time to see her rolling down her stocking, slipping it swiftly over her foot.
1705002927
1705002928
“Oh! no, Mrs. Fairfax. I don’t really—”
1705002929
1705002930
“Go on!” she said. “Take it. Start running. Get there—”
1705002931
1705002932
The sudden motion of his reluctant body as he got up, taking shoe and stocking with him, gave the canopy its final swing.
1705002933
1705002934
● win:玩觅宝游戏的,当然觅得多的那一方获胜。
1705002935
1705002936
● take this之this何所指,看下段自明。
1705002937
1705002938
● turned:转过头去。in time:恰当其时。rolling:卷。slipping:滑过。此两现在分词形容脱袜情形很贴切。
1705002939
1705002940
● Get there:跑到他们那边去。
[
上一页 ]
[ :1.705002891e+09 ]
[
下一页 ]