打字猴:1.705003063e+09
1705003063
1705003064 ● gaze亦是“凝视”。stare只是“瞠目”或“瞪目”而视,表情比较呆板;gaze则显得更用心,或更有意,更露出欣羡赞赏之情。对人stare容易引起人家见怪,gaze则不致引起礼貌问题。sparkling eyes:光亮的眼睛。
1705003065
1705003066 Tom then gave another incomprehensible shout, ran round the table, sat down on the floor and began to play with a clockwork engine on a circular track. The little girl climbed on a tricycle and pedaled round the floor. “I can ride your bike,” she said.
1705003067
1705003068 Tom paid no attention. He was trying how fast the engine could go without falling off the track.
1705003069
1705003070 ● incomprehensible:大家听不懂的,不可思议的。shout:乱嚷。another和前面的“twanky tweedle”相呼应。
1705003071
1705003072 ● clockwork:发条(用发条开动的)。engine:火车头。circular track:环形轨道。
1705003073
1705003074 ● tricycle:三轮脚踏车。pedaled:脚踏,蹬。bike原是bicycle的俗称,就本文看来,tricycle因为形状像bicycle,亦可简称作bike的。
1705003075
1705003076 ● 女孩子踩脚踏车玩儿,男孩子不去理她,只顾玩他的小火车。(这种不理睬人独行其是的态度,自是男孩儿的本色。)他在试验:火车头能快到什么程度,同时不至于跌出轨道外面去。
1705003077
1705003078 The little girl took a picture book, sat down under the table with her back to Tom, and slowly, carefully, examined each page. “It’s got a crooked wheel,” Tom said, “that’s what.” The little girl made no answer. She was staring at the book with round eyes and a small pursed mouth—the expression of a nervous child at the zoo when the lions are just going to roar. Slowly and carefully she turned the next page. As it opened, her eyes became larger, her mouth more tightly pursed, as if she expected some creature to jump out at her.
1705003079
1705003080 ● 女孩子拿起图画书来看,男孩子还在玩他的小火车。crooked wheel:轮子扭曲了,所以车子老是跌出来。
1705003081
1705003082 ● pursed mouth:小嘴收缩起来。expression:表情;同位语,用以说明前面的round eyes and a small pursed mouth。这种瞪眼撅嘴的样子就像是一个胆怯的(nervous)小孩子,在动物园(zoo)里,看见狮子快要张口吼叫的时候,那种既兴奋又恐惧的表情。
1705003083
1705003084 ● As it opened:翻到次一页的时候。tightly:紧。
1705003085
1705003086 “Tom.” Nurse, having completed her private business, came bustling in. “Tom, you naughty boy, is this the way you entertain your guests? Poor little Jenny, all by herself under the table.” The nurse was plump and middle-aged, an old-fashioned nanny.
1705003087
1705003088 “She’s not by herself,” Tom said.
1705003089
1705003090 ● bustling:匆匆忙忙的。entertain:招待。“你是这样子招待客人的吗?”you entertain your guests是定语从句,其连接词(该是in which两字)通常都是省略的。
1705003091
1705003092 ● all by herself:独自一个,没人陪伴。
1705003093
1705003094 ● plump:肥胖。nanny=nurse。
1705003095
1705003096 ● 故事进入此段,另开一局面。若无保姆的一句话,不会惹起下面的一场风波。又请注意:女孩子名叫Jenny,到此段始点出。
1705003097
1705003098 “Oh, Tom, that really is naughty of you. Where are all your nice manners? Get up, my dear, and play with her like a good boy.”
1705003099
1705003100 “I am playing with her,” Tom said, in a surly tone, and he gave Nurse a sidelong glance of anger.
1705003101
1705003102 ● that is really naughty of you:你真太淘气了。注意“形容词(naughty)+ of +人(you)”这一类的用法。
1705003103
1705003104 ● manners:礼貌。good boy:乖孩子。
1705003105
1705003106 ● surly:恚恨粗鲁之状。a sidelong glance:斜视一下。
1705003107
1705003108 “Now Tom, get up when I ask you.” She stooped, took Tom by the arm, and lifted him up. “Come now, you must be polite, after you’ve asked her yourself and pestered for her all the week.”
1705003109
1705003110 At this public disclosure, Tom instantly lost his temper and yelled, “I didn’t—I didn’t—I won’t—I won’t.”
1705003111
1705003112 ● took Tom by the arm:搀他的胳膊。注意介词by的用法。
[ 上一页 ]  [ :1.705003063e+09 ]  [ 下一页 ]