1705004631
1705004632
● make a practice of:有此习惯。
1705004633
1705004634
● I suppose:我想。suppose在此处即等于think,并无“假设”之意。do drop off:的确瞌睡。drop off=fall asleep;这两个字的意义比上文drowse off更重,drowse off不过是假寐而已。
1705004635
1705004636
“Pretty impossible situation, isn’t it, Wingate? Well, I’ve given you the best advice I can. Unless you can alter your circumstances I suggest that you withdraw from the university at once. We have six thousand other students here who need our attention, and the university has to be impartial and impersonal in dealing with these problems. Unless you can find some means to avoid flunking out I suggest withdrawing beforehand.”
1705004637
1705004638
● 第一句:这种情形,岂不是令人相当难堪?impossible=intolerable。
1705004639
1705004640
● you withdraw:请你自动休学。这是训导长的建议,所以withdraw还是虚拟语气的动词。
1705004641
1705004642
● impartial:不偏不颇。impersonal:公事公办,不考虑个别情形。means:法子。
1705004643
1705004644
“I believe I’ll try to stick it through, sir. I’ll try to remove the conditional grades, and maybe I can luck through on my finals.”
1705004645
1705004646
“I hope you can, Wingate. As you feel that way about it, good luck to you.” The Dean of Men stood up. Charlie stood up too. The Dean put out his hand and showed his teeth in a jovial smile and bore down on his knuckles. “I’m counting on you strong, old man.” he said, encircling Charlie’s shoulders with his left arm. “I know you have the stuff and that you’ll come through with flying colors one of these days.”
1705004647
1705004648
“Thank you, sir,” Charlie said, grinning tearfully while the Dean gave his shoulder little pats.
1705004649
1705004650
● stick it through:坚持下去。
1705004651
1705004652
● maybe:是副词。luck through:凭运气闯过去。luck当动词用。finals:大考。
1705004653
1705004654
● feel that way about it:对这件事情有那种想法。
1705004655
1705004656
● jovial smile:友善的一笑。bore down on:用力地握。bore是bear的过去式。knuckles:手指骨节,尤其指连接手掌的根部骨节。按:这一句的句法似乎欠妥,前面his hand和his teeth都是指的训导长,最后his knuckles又指那学生了,代名词his所指不清,谨慎的作家应该避免这种毛病。
1705004657
1705004658
● counting on you strong:满心希望要看你表现你的实力。strong是objective complement。old man相当于“朋友”。
1705004659
1705004660
● encircling:左臂围着学生的肩膀(右手在握手)。
1705004661
1705004662
● stuff:天分,实力;相当于普通话,你是个念书的“料”。
1705004663
1705004664
● flying colors原意是“飘扬的旗帜”,转作“胜利,辉煌的成绩”。one of these days:将来有一天。
1705004665
1705004666
● grinning tearfully:满眶眼泪,强颜欢笑。little pats:轻轻地拍他的肩膀。
1705004667
1705004668
At one o’clock Charlie finished cleaning off the last of the tables. The Wigwam was empty, so he opened the book he must read for Ec 150. He had read a few lines when a bunch of girls from the Theta house down the street came charging in, giggling and talking in gasps and screams, their fur coats clutched over their sleeping pajamas. It was long after the closing hour, and they told Charlie to keep an eye out for the university night watchman.
1705004669
1705004670
● 时已子夜一时,咖啡馆主顾渐少,Charlie乃可展诵他的经济学指定参考书。
1705004671
1705004672
● a bunch of girls:一群女生。Theta house:“姊妹会”自营宿舍之名。美国大学本科男生通常有“兄弟会”(fraternity),女生有“姊妹会”(sorority)之组织。会名大多用希腊字母标之,这里的Theta就是一个希腊字母。姊妹会有自备宿舍者,会员即寄宿在内。down the street该会宿舍在街的某一头,想必离那咖啡馆不远。charge原意是“冲锋”,这里借作“冲进来”。
1705004673
1705004674
● giggling:傻笑。talking in gasps and screams:有的讲了半句就要换气,有的尖了嗓子怪叫。fur coats:皮大衣。sleeping pajamas:睡衣。clutched:裹紧。
1705004675
1705004676
● the closing hour:本可指咖啡馆的打烊时间,但咖啡馆既通宵营业,这里当指学校宿舍关门时间,过了这个时间,照规矩学生不可再上街进食,查出要受罚的,所以这辈女生叫Charlie留意街上大学所雇的巡更的(night watchman)。
1705004677
1705004678
They took up the two back booths and they consulted The Wigwam’s printed menu card without failing to read aloud the lines “We Employ Student Help Exclusively,” and “Please Do Not Tip. A Smile Is Our Reward” with the customary shrieks. Nearly all ordered filets mignon and French fries, which were not on the menu, but two or three ordered pecan waffles and coffee, which were. When he had served their orders Charlie went back to his book again, but the low buzz of their talk and their sudden spurts of laughter disturbed him and he could not read. At a quarter of two they began peering round corners of their booths. They asked Charlie in whispers if the coast was clear.
1705004679
1705004680
● booths:小间,雅座。printed menu card:印好的菜单。consulted普通解作“请教”,这里是“看菜单”。without failing to:点菜之前,少不了要把这几句话朗诵出来。这几句话是:“本店专雇学生兼理店务。(Help是集体名词=the whole force of hired helpers;exclusively:只雇这一种。)请不给小帐。诸君惠赐一笑,本店服务生即觉心满意足。”
[
上一页 ]
[ :1.705004631e+09 ]
[
下一页 ]