打字猴:1.705005357e+09
1705005357
1705005358 Ruth turned quickly around, her heels digging into the sandy earth. She looked at Ring. He nodded his head eagerly.
1705005359
1705005360 He could see the word forming on her lips even though he could not hear it. She shook her head.
1705005361
1705005362 Ring went several steps toward her.
1705005363
1705005364 “We’ll try somewhere else,” she said.
1705005365
1705005366 “No,” he said. “You go in and eat what she’ll give you. I’ll try the next house we come to.”
1705005367
1705005368 She still did not wish to go into the house without him. The woman opened the door a foot or more, and waited for her to come up the steps.
1705005369
1705005370 Ring sat down on a bench under a tree.
1705005371
1705005372 “I’m going to sit here and wait until you go in and get something to eat for yourself,” he said.
1705005373
1705005374 ● digging:转身时脚后跟(heels)在沙土上钻了一下。
1705005375
1705005376 ● the word:大约是“no”字。forming on her lips:嘴唇已经圆起来,预备说这个字了。She shook her head:又是简单的叙述,可是包含很深的情感:何忍自己得食,而见那男人被摈诸门外呢?她预备到别家人家去试试。
1705005377
1705005378 ● opened the door a foot or more:呼应前面的opened a few inches。
1705005379
1705005380 Ruth went up the steps slowly to the porch and entered the door. When she was inside, the woman pointed out a chair by a table, and Ruth sat down.
1705005381
1705005382 There were potatoes, warmed over from the night before, and cold biscuits. These were put on the table in front of her, and then the woman poured a cup of hot coffee and set it beside the plate.
1705005383
1705005384 ● steps:台阶。porch:门的入口处,上面通常有屋檐盖住。
1705005385
1705005386 ● warmed over:昨夜所煮的马铃薯,早晨再热一次。
1705005387
1705005388 Ruth began to eat as quickly as she could, sipping the hot black coffee and chewing the potatoes and bread while the brown-faced woman stood behind her at the door, where she could watch Ring and her by turns.
1705005389
1705005390 Twice Ruth managed to slip pieces of bread into her blouse, and finally she got half a potato into the pocket of her skirt. The woman eyed her suspiciously when she was not watching Ring in the yard outside.
1705005391
1705005392 ● sipping:啜饮。bread:即上文提到的biscuits(软饼,非英国式的饼干)。
1705005393
1705005394 ● watch:监视。by turns:轮流的;一下子看着屋内的女人,一下子看着屋外的男人。
1705005395
1705005396 ● managed:设法。slip:滑下去;轻轻地放进去,由面包自动落下。blouse:女装的上衣,腰间有带拴住,东西放在里面,不会掉出来的。skirt:裙子。blouse和skirt是西洋女子普通的服装。这个女人的服装本文开始时并未描写,这里假如她不演出一幕“陆郎怀桔”的故事,作者恐怕仍旧要略而不提的。
1705005397
1705005398 ● eyed这个字当动词用,有“监视”或“冷眼旁观”的意思。suspiciously:猜疑地,用猜疑的眼光。
1705005399
1705005400 “Going far?” the woman asked.
1705005401
1705005402 “Yes,” Ruth answered.
1705005403
1705005404 “Come far?” the woman asked.
1705005405
1705005406 “Yes,” Ruth said.
[ 上一页 ]  [ :1.705005357e+09 ]  [ 下一页 ]