打字猴:1.70500811e+09
1705008110 ● deliberately:故意地。practice:美国人拿practice当动词用,英国人则用practise。practice the art of solitude:实习独处之道。
1705008111
1705008112 ● being alone两个字连起来,是一名词短语,前面已经说过了。
1705008113
1705008114 ● 介词to这样的用法,《简明牛津字典》里有一个例句:
1705008115
1705008116 There is a moral to it.(这件事情里有一个教训;我们可以从这件事情得到一个教训。)
1705008117
1705008118 这里是:我发现在寂寞里有一种性质——一种不可思议(令人难信)的宝贵的性质。
1705008119
1705008120 ● Life:在寂寞之时,我们可以思想。我们想起各种问题,各种人物,好像生命又涌回到这段空虚里来。这时的生命,较之我们平日的生活更为丰富,更为生动,更为充实。
1705008121
1705008122 For a full day and two nights I have been alone. I lay on the beach under the stars at night alone. I made my breakfast alone. Alone I watched the gulls at the end of the pier, dip and wheel and dive for the scraps I threw them. A morning’s work at my desk, and then, a late picnic lunch alone, on the beach. And it seemed to me, separated from my own species, that I was nearer to others: the sandpiper, running in little unfrightened steps down the shining beach ahead of me; the slowly flapping pelicans over my head, coasting down wind; the old gull, hunched up, grouchy, surveying the horizon. I felt a kind of impersonal kinship with them and a joy in that kinship. Beauty of earth and sea and air meant more to me. I was in harmony with it, melted into the universe, lost in it, as one is lost in a canticle of praise, swelling from an unknown crowd in a cathedral. “Praise ye the Lord, all the fishes of the sea—all ye birds of the air—all ye children of men—Praise ye the Lord!”
1705008123
1705008124 ● 这一段作者讲她自己practice the art of solitude的经验。
1705008125
1705008126 ● 前三句都用alone结尾,第四句用alone开头。这是造句变化之法。gulls:海鸥。pier:码头。dip:以身浸水。wheel:盘旋地飞。dive:俯冲。三个动词都是不定式。在watched后面的不定式动词是不要用to的。scraps:碎片(食物)。
1705008127
1705008128 ● A morning’s work:这是不完全句子。separated from my own species:与我同类隔绝;离开人群。我因此和别种动物更为接近。
1705008129
1705008130 ● sandpiper:矶鹞。unfrightened:见人不畏,本是形容鸟的,但是作者用来形容steps,鸟的动作(奔跑)因此更为传神。shining:此字乃是画龙点睛之笔。得此字而全景乃耀然光亮矣。
1705008131
1705008132 ● flapping:拍翅的。pelicans:塘鹅。coasting:(乘风)滑翔(而下)。
1705008133
1705008134 ● hunched up:弓着背。grouchy:心有不平的、牢骚满腹的样子。surveying the horizon:仔细地看着天边。
1705008135
1705008136 ● kinship:“民胞物与”、“众生皆我类也”之感。
1705008137
1705008138 ● melted(过去分词):融化消失(形容主语)。
1705008139
1705008140 ● canticle:赞美歌。swelling:(乐声)扬起。
1705008141
1705008142 ● ye:古式的you,所引歌似出自《圣经·旧约·但以理书》第三章,但圣经语句与此处所引略有不同。
1705008143
1705008144 Yes, I felt closer to my fellow men too, even in my solitude. For it is not physical solitude that actually separates one from other men, not physical isolation, but spiritual isolation. It is not the desert island nor the stony wilderness that cuts you from the people you love. It is the wilderness in the mind, the desert wastes in the heart through which one wanders lost and a stranger. When one is a stranger to oneself, then one is estranged from others too. If one is out of touch with oneself, then one cannot touch others. How often in a large city, shaking hand with my friends, I have felt the wilderness stretching between us. Both of us were wandering in arid wastes, having lost the springs that nourished us or having found them dry. Only when one is connected to one’s own core is one connected to others, I am beginning to discover. And, for me, the core, the inner spring, can best be refound through solitude.
1705008145
1705008146 ● physical solitude:外表的(物质的)寂寞。下一句desert island,stony wilderness即说明所谓physical solitude,physical isolation。
1705008147
1705008148 ● 本段的两个desert都是形容词。
1705008149
1705008150 ● 前面说separates one from other men,接着说cuts you from the people you love,这是用字的变化。
1705008151
1705008152 ● wastes:荒地。It is the wilderness in the mind…是不完全句子。后面省了that cuts you…等字。lost是过去分词,形容主语one。a stranger和主语one同位。
1705008153
1705008154 ● a stranger to oneself:自己不认识自己。不认识自己,焉能认识别人?这就是所谓spiritual isolation。estranged from:(和别人)隔膜。
1705008155
1705008156 ● the wilderness stretching between us:在大都市里,我虽和朋友握手,但是我们精神上并无沟通,只是形式上的寒暄而已。我觉得我们之间有一块长长的荒地,把我们隔离。stretching:伸展。
1705008157
1705008158 ● Both of us:此三字略有微疵。因为前面说的是my friends;但是both of us应该是我和我的朋友(friend,单数)。代名词所指不明。arid:干燥不毛的。springs:泉水,甘泉(即精神上的生机)。nourished:滋养。found them dry的them代springs。
1705008159
[ 上一页 ]  [ :1.70500811e+09 ]  [ 下一页 ]