1705008232
● two guys(美国俚语):两个“家伙”。just missed:差一点拿到。
1705008233
1705008234
● Prom(美国大学俚语):跳舞会。Junior Prom:大三学生欢送大四学生的盛大跳舞会,通常于暑期大考前举行。chairman:主办这个舞会的主席。
1705008235
1705008236
● runner-up:(运动会的)第二名。复数是runners-up。interfraternity tennis:各兄弟会之间的网球比赛。
1705008237
1705008238
● varied interests:多方面的兴趣。
1705008239
1705008240
● alumni:校友(复数)。男校友单数是alumnus。
1705008241
1705008242
● Lincoln和Cadillac都是美国高级汽车的牌子。parked:停放(汽车)。driveway:汽车道。
1705008243
1705008244
● Rolls即Rolls Royce,是英国高级汽车的牌子,比Lincoln,Cadillac还要华贵,那个人不好意思坐了来看比球。
1705008245
1705008246
● 这个兄弟会会员人才济济,校友中还有阔人。希望这位Betty小姐听见了心动,远道赶来参加舞会。
1705008247
1705008248
Well, I guess all this fraternity stuff doesn’t mean very much to you, being an Eastern girl, but I just thought I would tell you a few things as I wanted to ask you if you could come out here for Junior Prom, as my guest. I know what you will think, too far. Well, it is pretty far but not if you come by plane. If you flew to Chicago I could meet you there in my car and it is only a pleasant drive from Chicago. We would be here in plenty of time for the tea dance Friday afternoon. (I hope your folks have no objection to flying.)
1705008249
1705008250
● an Eastern girl:东部学校里的小姐。美国东部学校似乎不大注重兄弟会(或姊妹会)。例如哈佛和耶鲁两大学的本科学生,也仿英国牛津、剑桥那样,住在不同的colleges里面,这个college不像中国的College of Arts,College of Science那样,以学科来分;主要的是座宿舍,各college的学生在导师的训导之下,过有益身心的团体生活。
1705008251
1705008252
● what you will think:我知道你有什么推托了——路太远了,怎么好来呢?
1705008253
1705008254
● pretty far:路是很远。(pretty是副词。)但是你若坐飞机来,就不远了。
1705008255
1705008256
● If you flew…:此句为虚拟式。it is:我们到学校去。
1705008257
1705008258
● tea dance:茶舞(非正式的)。your folks:你家里人。
1705008259
1705008260
As to where you would stay while here you would stay at the Kappa house (Kappa Kappa Gamma). That is the best sorority on the campus and is just around the corner literally from our house. We and the Kappas have an arrangement that the men the Kappas bring to Prom stay at our house and the women we bring stay at the Kappa house. You would like the Kappas. A lot of them get their clothes in the East and have their own cars. Some of the other sororities call the Kappas a hi-hat crowd but I don’t think that is fair. Several times during the year we have joint dances, informals, with the Kappas and you would not want to meet a nicer crowd.
1705008261
1705008262
● while here:当你在这儿的时候。would stay(虚拟式):女朋友来不来还没一定。
1705008263
1705008264
● sorority:姊妹会,女学生所组织的。自备宿舍与兄弟会相仿。
1705008265
1705008266
● Kappa Kappa Gamma:三个希腊字母,是某一姊妹会之名。简称Kappa,会员也叫Kappa,复数是Kappas。
1705008267
1705008268
● around the corner:在附近转角处。美国人说话中常说just around the corner,表示“就在附近”。但是有时候言过其实,并不很近的地方也可以说它是just around the corner。
1705008269
1705008270
● literally:照字面直解地,并不言过其实地。说是:just around the corner,我的意思就是“在附近转角处”。
1705008271
1705008272
● arrangement:协定。
1705008273
1705008274
● the women we bring:women这个字在美国大学里用得较广,女生常被称为women。一个人只要不是child(此字不分男女性),总可以说是man或woman。
1705008275
1705008276
● clothes in the East:东部的服饰趣味比较高雅。美国男人的西装也以东部八大学(所谓“长春藤联盟”Ivy League)学生所穿的最为标准。
1705008277
1705008278
● hi-hat:势利眼的。美国近来常有人把high写作hi。crowd:此字不单是“群众”,亦有“团体”之意。本文前文有Any crowd that will have you之句。
1705008279
1705008280
● joint dances:联合舞会(他的兄弟会和她们的姊妹会)。informals想是和dances“同位”,这种舞会是非正式的。
1705008281
[
上一页 ]
[ :1.705008232e+09 ]
[
下一页 ]