1705036224
1705036225
dispatched, put to death; sent out of the world.
1705036226
1705036227
return with his shield or upon it . This is the well-known charge or parting instruction of a Spartan mother to her son upon his departure to war. The meaning of the mother is very clear. Her son was either to return from the war victorious and honored, or to die fighting bravely for his country. It was the custom then to place the bodies of dead heroes upon their shields to convey their corpse home for burial. Return with your shield victorious and alive; or, be carried back upon your shield, honored among the dead. This story comes down to us through Plutarch, in whose “Apothegms of the Laconian Women,” the story appears thus: “Another (Spartan mother) on handing her boy his shield, exhorting him, said, ‘My son, either this or upon this.’” This truly Laconic exhortation is generally extended to read as Thoreau gives it. Sparta is in Laconia, in the southern part of ancient Greece. The Spartans were noted for their military organization and vigorous discipline and steady valor. The Spartans were likewise known for expressing much in a few words. This concise mode of expressing oneself is now called “laconic.”
1705036228
1705036229
three united for life . The two red ants and the one black ant were biting one at the other and were so closely embraced together that they seemed to make one ant instead of being three separate ants.
1705036230
1705036231
locks and cements serve the purpose of linking things together or of fusing them. Now, however, these three ants were fused together closer than any cement could fuse them, and locked tighter together than any lock could unite them. They have found an attraction that is superior to the attraction of locks and cement, that puts the other things to shame.
1705036232
1705036233
eminent, high above the ground, in an elevated position.
1705036234
1705036235
excite the show, make the show more exciting; rouse the fighters to a more fervent pitch of excitement.
1705036236
1705036237
Questions
1705036238
1705036239
1. Show by what means Thoreau magnifies the battle of the ants so as to decrease the difference between ants and men.
1705036240
1705036241
参考译文
1705036242
1705036243
【作品简介】
1705036244
1705036245
《红蚂蚁大战黑蚂蚁》一文选自亨利·戴维·梭罗所著《瓦尔登湖》的第十二章《禽兽为邻》。
1705036246
1705036247
【作者简介】
1705036248
1705036249
亨利·戴维·梭罗(1817—1862),美国哲学家。梭罗在马萨诸塞州瓦尔登的瓦尔登湖附近的森林给自己盖了个小屋,干的活儿只够维持生存就适可而止。他把大部分时间都花在了观察周围的事物上。
1705036250
1705036252
12 红蚂蚁大战黑蚂蚁
1705036253
1705036254
有一天,我出门到我的木材堆去,更确切地说,是树根堆。我看见了两只大蚂蚁在争斗,一只红的,另一只是黑的,比红的大许多,差不多有半英寸那么长。双方一交手,就谁也不肯放松,搏斗着,扭打着,在木片上不停地滚来滚去。再向远处看去,我惊叹不已,木材堆上这样厮杀的勇士四处可见,看来不是“单挑”,而是“群架”,是一场发生在两个蚂蚁族群之间的战争。红蚂蚁总是挑战黑蚂蚁,通常是两只红蚂蚁对一只黑蚂蚁。我的堆木场上所有的斜坡和山谷上四处可见这些能征善战的弥尔弥冬军团,地上躺满已死的和快死了的蚂蚁,有红蚂蚁,也有黑蚂蚁。这是我亲眼目睹的唯一一场战役,是我第一次踏上正在酣战中的战地。这一场两败俱伤的生死对决,一方是红色的共和党,一方是黑色的保皇派。双方都在进行殊死搏斗,尽管耳畔不闻嘶吼,我从来没有看到人类的士兵这样奋不顾身。
1705036255
1705036256
在一片阳光灿烂的木片小山谷里,一对蚂蚁死死地抱住了对方,此时正值正午,艳阳高照,它们准备战斗到日落,或者战斗到生命的最后一刻。那精瘦的红色勇士像老虎钳一样紧紧咬住死敌的额头不放。双方在战场上滚来滚去,红色勇士在咬断对方的一根触须以后,又咬定了对手另一根触须的根部,一刻也不肯放松。而更强壮的黑蚂蚁则把对手甩过来甩过去。我凑近了看个仔细,发现红蚂蚁的身体有几个部位已经被黑蚂蚁扯掉了。它们比斗牛犬斗得还要顽强。双方都没有一丝一毫的退却表现,显然他们的战争口号是“不成功便成仁”。
1705036257
1705036258
在小山谷的山腰上出现一只红蚂蚁独行侠,显而易见,它斗志昂扬,要么是刚刚置一个对手于死地,要么就是刚刚投入战斗。大约是后者,因为它的四肢健全完好。它的母亲命令它要么手持盾牌胜利归来,要么躺在盾牌上被抬回来。它冲了过来,与对手拉开约半英寸的距离,等时机一到,就向黑武士扑了上去,一下咬住对方的右前腿,完全不顾对手会在自己身上哪个部位反咬一口。所以,此时是三只蚂蚁黏在一起生死搏命,好像产生出一种新的迷人的黏合剂似的,让所有的锁链和水泥都自愧不如。这时,我如果看到他们各自的军乐队,在突起的木片上演奏国歌来助阵,鼓舞那些奄奄一息的斗士,我也不会感到惊奇。甚至我自己都已经血脉偾张,把它们视为人类了。你越想就越觉得它们和人类没有什么不同。
1705036259
1705036260
(张白桦 译)
1705036261
1705036263
13 LIBERTY
1705036264
1705036265
By Woodrow Wilson
1705036266
1705036267
1705036268
LIBERTY, from The New Freedom , by Woodrow Wilson, New York, Doubleday, Page and Company, 1919.
1705036269
1705036270
1705036271
1705036272
Woodrow Wilson (1856-1924), American political scientist and historian, president of the United States of America during the Great World War of 1914-1918, prime promoter of the League of Nations.
1705036273
[
上一页 ]
[ :1.705036224e+09 ]
[
下一页 ]