1705041820
1705041821
你最后才会在意。
1705041822
1705041823
令人羡慕的岁月匆匆逝去
1705041824
1705041825
而你也已经失去了
1705041826
1705041827
你明亮的双眸,桃花般的肌肤,
1705041828
1705041829
还有你全部迷人而又壮丽的青春。
1705041830
1705041831
哎呀,我不爱你了
1705041832
1705041833
即便你在意,我也不在意。
1705041834
1705041835
(潘华凌 译)
1705041836
1705041837
1705041838
1705041839
[1]本杰明·迪斯累里(Benjamin Disrae1i, 1804—1881)是英国首相(1868,1874—1880)、保守党领袖和作家,写过小说和政论作品,其政府奉行殖民主义扩张政策。
1705041840
1705041841
1705041842
1705041843
[2]休谟(David Hume, 1711—1776)是英国哲学家、经济学家、历史学家,不可知论的代表人物,认为知觉是认识的唯一对象,否认感觉是外部世界的反映,主要著作有《人性论》《人类理智研究》等。
1705041844
1705041845
1705041846
1705041847
[3]贝克莱(George Berke1ey, 1685—1753)是爱尔兰基督教新教主教、唯心主义哲学家,认为“存在即被感知”,存在的只是我的感觉和自我,著有《视觉新论》《人类和知识原理》等。
1705041848
1705041849
1705041850
1705041851
[4]实用主义(Pragmatism)是19世纪末产生于美国的现代唯心主义哲学思潮。到了20世纪初,成为一种主流思潮,对法律、政治、教育、社会、宗教和艺术的研究产生了很大的影响。
1705041852
1705041853
1705041854
1705041855
[5]此处原文为意大利语,这是有关翻译问题的一句妙语,意为“翻译者,背叛者”。用英语表述则为“The trans1ator, a traitor”或“The trans1ator is a betrayer”, “The trans1ator is a traitor”。
1705041856
1705041858
37 BISMARCK
1705041859
1705041860
By Emil Ludwig
1705041861
1705041862
1705041863
BISMARCK, by Emil Ludwig, in his Genius and Character , New York, Harcourt, Brace, and Company, 1927, pp. 41-52.
1705041864
1705041865
1705041866
1705041867
Emil Ludwig (1881-1948), German biographer and dramatist, widely known for his studies of Bismarck (1912), Napoleon (1924), William Hohenzollern (1925) and Lincoln (1929).
1705041868
1705041869
Earthly majesty is always akin to the fallen angel, who is proud and unhappy, beautiful but troubled, and whose plans and efforts, though vast, are denied success .
[
上一页 ]
[ :1.70504182e+09 ]
[
下一页 ]