打字猴:1.70504479e+09
1705044790 Fortunately, her husband, Gregor, was with her, and threw her fainting body, all but blood-pressureless, into their car and speeded careening through the heart of town to the hospital, where she was saved.
1705044791
1705044792 上句是并列句,又是复合句,介词短语接介词短语,介词短语后面又接一个状语从句!我们不妨用八个字来形容这样的句子:欲止又言,喋喋不休。更让读者惊叹的是,这又是一句典型的Periodic Sentence(圆周句),又称“悬念句”,句子的最后一个单词不出现,整句句子的句意就不明朗,不完整。可惜,汉语句式没有这种美,即没有如此含悬念的圆周句。可以毫不夸张地说,短篇小说Delicate Wives首段的其他四句,几乎都闪烁着别样的美。
1705044793
1705044794 审美的直觉性让我们把欣赏的注意力投向美学的表象要素,国人以“秀外慧中”写女人,而文字表达的美学表象要素则是“秀外”,而其非美学表象要素就是“慧中”了。审美的直觉就能发现所谓“秀外”,而要体察女性的“慧中”,则非易事,那需要非一朝一夕的交往和了解,同理,让文字表达的非美学表象要素吸引我们的眼球,那也绝非易事,那就牵涉到美感的理智性。
1705044795
1705044796 激情是审美的第一步。没有激情,也就无所谓有真正意义上的审美。只有充满了激情,才会发现美、理解美。发现,是一种认知活动,然而,此种认知活动与情感活动又是如此水乳交融,密不可分!在此瞬间,感受、思维、想象、知识、文化素养、理想等都会参与其中。如此,认知活动、情感活动又会经过一番去粗取精、去伪存真的过滤,一番由此及彼,由表及里的连锁活动。理解,又是审美活动过程中最具有认知性、理智性和情感性的因素,不经过这个抽象思维的过程,也就无法最后形成“美的观念”。
1705044797
1705044798 语言的非表象美学要素与语言形式一般没有直接关系,通常为“不可计数的”,非“直观可感”,人们常称其为“非定量因素”。如文章的思想、观点、意境、神韵、气势、风格、情态、韵味等等。这些要素对一篇文章的审美价值来说举足轻重,至关重要。虽然它们是非物质的、非直观的,非一目了然的,但是,它们又在召唤结构中露出蛛丝马迹,让读者感知,让读者品味。
1705044799
1705044800 Delicate Wives的首段,除美学的表象要素之外,还并存着美学的非表象要素,或曰属于“慧中”的那部分内容。一句写Gregor:
1705044801
1705044802 Gregor even had the presence of mind, afterward, to go around to the local police and explain why he had been speeding and careening through stop signs.
1705044803
1705044804 even had the presence of mind…刻画Gregor的个性,入木三分!presence of mind的意思是the ability to think and act calmly and efficiently, especially in an emergency(镇定,沉着)的意思。但是,这并非作者的本意。试想,驾车超速行驶,次日还要专门主动到警察局去为超速行车作解释,此事体现了Gregor怎样的个性?不是有点“迂腐”,就是爱小题大做。作者借此写Gregor的性格,折射他的人品。这与后面的描写一脉相承。他是一个性情古怪而又以自我为中心的人。因此,the presence of mind就值得咀嚼,是描写Gregor个性的点睛之笔。其实作者用其字面意义。此句可译:事后,格雷戈尔居然还有心情跑了一趟警察局,解释他……
1705044805
1705044806 另一句写Lisa:
1705044807
1705044808 “It seems incredible,” Lisa innocently told her husband, “that here she’s nearly thirty and apparently has never been stung before, so nobody knew she would react this way. As a child I was always getting stung, weren’t you?”
1705044809
1705044810 副词innocently,作者好似在不经意间一笔带过,其实,此副词,表面述实,实则写人。其丈夫和Veronica有染,到了难舍难分的地步,Lisa还蒙在鼓里,全然不知。一个innocently巧妙地向读者暗递了此信息。同时,Lisa的个性也由innocently一词带出。将此句译成“纯洁的莉莎”,不识innocently之非表象美也。此句可译:不知隐情的莉莎/没有心计的莉莎。
1705044811
1705044812 赏析美的感受实质上就是创造美的过程。在审美的创造中,人的大脑两半球交替兴奋,协同作用,认知活动与情感活动得以充分展开,审美的乐趣、创造的乐趣逐渐实现了高尚的审美直觉性和理智性的一体化。此时此刻的审美直觉性和理智性会让译者的审美思维空前活跃,审美感官空前敏锐,审美联想空前驰骋。
1705044813
1705044814 如“Delicate Wives”的首段另有一句:
1705044815
1705044816 When Les Miller heard about the event, from his wife, Lisa, who was breathlessly fresh from a session of gossip and women’s tennis, he was stung by jealousy: he and Veronica had had an affair the previous summer, and by the rights of love he should have been the one to be with her and to save her heroically.
1705044817
1705044818 其中有一个定语从句:
1705044819
1705044820 … who was breathlessly fresh from a session of gossip and women’s tennis
1705044821
1705044822 众所周知,fresh from是英语的一个固定搭配,意思是:just returned from(刚从…归来)。审美意识告诉我们,笔力纵横的John Updike一般不太可能如此使用这个固定搭配,更可能的是,这个fresh跟前面的breathlessly构成翻新出奇的搭配,breathlessly fresh似可译成:娇喘吁吁,却容光焕发。在貌似寻常搭配,寻常字眼里,能觉察其美学的非表象要素,让译者着实感受到“书中自有颜如玉”的深广寓意。
1705044823
1705044824 “Delicate Wives”的首段可译:
1705044825
1705044826 维罗妮卡·霍斯特被蜜蜂螫了一下,这本该只给她造成片刻的烦恼和疼痛而已,在29岁这个年龄,维罗妮卡显然正处健康的巅峰阶段,不料,她却易患过敏性休克,这一螫险些要了她的命。幸好,丈夫格雷戈尔在她身边,他赶紧把不省人事、气息奄奄的维罗妮卡抱上他们的车,风驰电掣、横冲直撞地穿过镇中心,将她送入医院救治脱险。莱斯·米勒是从妻子莉莎那里听说此事的。当时莉莎刚刚打完一场网球回来,当然球场上少不了一席东家长西家短的闲话,但见她娇喘吁吁,却容光焕发。听闻此事,莱斯被妒忌心所螫:上个夏天,莱斯和维罗妮卡·霍斯特曾有过一段情。藉爱之名,在维罗妮卡身边,演绎英雄救美的,理应是他呀。事后,格雷戈尔居然还有心情跑了一趟警察局,解释他为何置停车信号于不顾而飞车过街。“这好像挺不可思议的,”不知隐情的莉莎跟丈夫说,“维罗妮卡都快三十了,明摆着,以前从来没被螫过,所以谁都不会料到她的反应会如此强烈。我小时候经常被螫,你不也是吗?”
1705044827
1705044828 2.4 主观的非功利性与客观的社会功利性的辩证统一
1705044829
1705044830 2.4.1 非功利性
1705044831
1705044832 没有功利,兴趣才能张扬成才华。
1705044833
1705044834 潜心体会文字之优美。到自然中去印证语言的活力,对现代生活而言,几乎成了奢侈的梦想。但是,必须同时指出的是,离开了“浴乎沂,风乎舞雩,咏而归”的环境和心情,我们对于语言的审美也是难以达到理想境界。
1705044835
1705044836 《论语·先进第十一》中有如此一段文字:
1705044837
1705044838 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之。“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民;如其礼乐,以俟君子。”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉!宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作。对曰:“异乎三子者之撰。”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰“暮春者,春服既成;冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”
1705044839
[ 上一页 ]  [ :1.70504479e+09 ]  [ 下一页 ]