1705045187
问卷第一个问题是:你是否觉得本段落的表达存在美?
1705045188
1705045189
15%的被调查者回答:不。
1705045190
1705045191
85%的被调查者认为本段落存在美。这85%的学生,又可进一步细分为三个层次:
1705045192
1705045193
1)30%的学生觉得段落中存在个别单词的美。比如in garret(亭子间/阁楼)。他们分析如下:原句假如省略in garret这个介词短语,句子照样通顺,同样达意。如:I would rather be a poor man with plenty of books than a king who did not love reading。但是,由于原句添加了in garret,其表达就更形象,更丰满。
1705045194
1705045195
2)40%的学生认为本段落很美。他们认为,除了in garret这些形象表达之外,上段还体现了英语的句法之美,即“短的在前,长的在后”,或者说“头轻尾重”。如:If any one would make me the greatest king that ever lived, with palaces and gardens and fine dinners, and wines and coaches, and beautiful clothes, and hundreds of servants, on condition that I should not read books。此从句,主干短,仅If any one would make me the greatest king,但是,后面接了一个定语从句,再接介词短语,其宾语拖拖拉拉,居然使用了五个and!另外,I would rather be a poor man in garret with plenty of books than a king who did not love reading也是一个典型的“尾重句”!
1705045196
1705045197
3)15%的学生认为:美极了!除了遣词(in garret)美和句子的“尾重美”之外,他们还认为,本段美在Parallelism(平行结构)。诸如,wealth and fame/rank and power; palaces and gardens and fine dinners; I would not be a king/ I would rather be a poor man。这15%的学生还赞赏了本段文字所表达的思想。他们认为,本段文字使他们产生了“共鸣”或“强烈共鸣”。
1705045198
1705045199
本项调查给我们两点启示:即使英语的语言水平相同,或是相接近的情况下,对同一审美客体的美感,也可能有强弱圆缺之别。美感的强弱,其实是一个由浅入深、由表及里、由表象到精神再到心灵过渡的不同层次所决定的。注入感情,能产生情绪共鸣者,便能激发最强的美感,所谓“情人眼里出西施”,就是这个道理吧。
1705045200
1705045201
笔者又以同样问卷对以五名留学生(母语为英语)进行了调查。
1705045202
1705045203
问题之一是:Do you find any aesthetic values in the paragraphs in terms of expressions and ideas?(你是否发现这些段落在表达和思想方面存在着美?)
1705045204
1705045205
其中就包括上面的一段文章。回答如下:
1705045206
1705045207
(1)No, we native speakers just say so. (不,我们说英语的人就是这么说的。)
1705045208
1705045209
(2)No, not so beautiful, but these sentences are grammatically correct. (不,没有什么美,但是,这些句子在语法上是正确的。)
1705045210
1705045211
(3)No, the idea the passage carries is good, but a little bit exaggerated. (不,这个段落所表达的思想是好的,不过略有夸张。)
1705045212
1705045213
此答与彼答,对比如此鲜明,令人吃惊。native speakers对英语表达的亮点和美点的反应何以如此冷漠?
1705045214
1705045215
西方的一位美学家曾经就美感与新鲜感之间的关系做过调查,其结论是:对于具备主观审美能力的人来说,对其审美客体产生的美感体验和对该客体的熟悉程度有关,对客体越熟悉,美感就越迟钝,反之,客体越新鲜,其美感就越敏锐。比如,旧地重游,即使是风景绝佳处,每去一次,所获得的信息量就减少一分。随着此景点对人刺激量的减少,人对它的美感体验就会淡化。因此,美学界为此创造了一个新意拂面的名词,叫作“审美疲劳(aesthetic weariness)”。
1705045216
1705045217
“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”苏东坡的这句名诗是否也可视为对“审美疲劳”的具体诠释呢?
1705045218
1705045219
笔者继而在问卷上有如下询问:Do you find any aesthetic values in everyday Chinese expressions? If any, please site some examples. (在日常的汉语表达中,你发现了什么美?假如有,请举例说明。)
1705045220
1705045221
他们的回答是:Yes, of course. (是的,当然。)并举例如下,所举的例证,出乎意料!例证如下:
1705045222
1705045223
a.树立→build up /erect/rear/set
1705045224
1705045225
b.矛盾→antinomy / contradiction / conflict / illogicality / inconsistency / contravention
1705045226
1705045227
c.拜托→request sb. to do sth.
1705045228
1705045229
d.久仰→I have long been looking forward to meeting you
1705045230
1705045231
他们认为,上述汉语词语皆含生动形象,比如,其中的“树”、“矛”、“盾”、“拜”和“仰”等。相应的英语表达则无任何形象。
1705045232
1705045233
如此答卷,让人深思!
1705045234
1705045235
请问,国人以汉语为母语,还有谁能感受到“树立”中“树”的形象和美感?审美疲劳在作祟!“矛盾”一词,使用如此频繁,“矛”和“盾”的形象早已磨蚀得一干二净!“拜托”一词中的“拜”字,还能让我们从中体味“表示双手作揖或下拜”的形象吗?至于“久仰”二字,对我们来说也许早就失去了“仰”字的形象美感——“抬头向上看”!
1705045236
[
上一页 ]
[ :1.705045187e+09 ]
[
下一页 ]